БЭАН/Греция

Материал из Викитеки — свободной библиотеки

Греция – у пр. Захарии (Зах. IX, 13) Иония, а у пр. Даниила (Дан. VIII, 21) Греция, вообще была известна евреям под названием Иаван (Иез. XXVII, 13). В Нов. Завете под сим названием в более общем смысле разумеется собственно Греция, Иония и Малая Азия. Во времена Александра Македонского греки были властелинами Египта, Сирии, равно как стран и областей, лежавших по ту сторону Евфрата; посему-то название грек сделалось довольно неопределенным и прилагалось иудеями ко всем язычникам, находившимся под властью Греческой империи. Слово грек было для иудеев однозначаще со словом язычник, так что весь мир разделялся у них на иудеев и язычников. Все, которые не принадлежали к народу иудейскому, назывались эллинами или греками (Деян. XX, 21, Рим. I, 16, I Кор. 1, 22–24), а для греков все прочие были варварами – людьми необразованными, неучеными или не говорящими на языке той страны, в которой жительствуют. Победы и завоевания на Востоке Александра Македонского, почти за три столетия до христианской эры, послужили одной из главнейших причин почти повсеместного распространения греческого языка, и за 270 лет до Р. Х. Свящ. Писание Ветхого Завета переведено на греческий язык, а затем и все книги Нового Завета были, за исключением, быть может, Евангелия от Матфея, писанного на еврейском, написаны на греческом языке. Известные мужи апостольские также писали на греческом языке. Господь Спаситель, Его апостолы и, вероятно, народ иудейский говорили преимущественно на сирийском языке, хотя можно думать, что торговые сношения иудеев знакомили их и с греческим языком; несомненно, сирийский язык преобладал вследствие того, что был отечественным. Греческий язык, на котором говорили в Палестине и на котором написан Новый Завет, был греко-александрийский. Иерусалимская чернь также несколько понимала греческий язык и при одном случае была готова выслушать проповедь ап. Павла на греческом; но когда услыхали, что он говорит на еврейском, или, вернее, на сиро-халдейском, то, по свидетельству писателя книги Деяний апостольских, более хранили молчание. Название грек во многих местах книги Деяний не означает собственно туземцев Греции, но эллинов-иудеев, употреблявших в своих разговорах греческий язык. Им противополагаются евреи-иудеи, уроженцы Палестины и говорившие преимущественно на аравийском языке. Как нации иудеи и греки естественно различались одна от другой, но по отношению к языку в той же самой нации в употреблении был то еврейский, то еллинский язык.