Перейти к содержанию

Блек энд уайт (Маяковский)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Блек энд уайт
автор Владимир Владимирович Маяковский
См. Стихи об Америке. Источник: Маяковский В. В. Полное собрание сочинений: В 13 т. / АН СССР. Ин-т мировой лит. им. А. М. Горького. — М.: Худож. лит., 1955—1961. Т.7. в ФЭБ

Блек энд уайт


Если 
  Гавану[1] 
  окинуть мигом — 
рай-страна, 
  страна что надо. 
Под пальмой 
  на ножке 
  стоят фламинго. 
Цветет 
10   коларио[2] 
  по всей Ведадо[3]
В Гаване 
  все 
  разграничено четко: 
у белых доллары, 
  у черных — нет. 
Поэтому 
  Вилли 
  стоит со щеткой 

20 у «Энри Клей энд Бок, лимитед».[4]

Много 
  за жизнь 
  повымел Вилли — 
одних пылинок 
  целый лес, — 
поэтому 
  волос у Вилли 
  вылез, 
поэтому 
30   живот у Вилли 
  влез. 

Мал его радостей тусклый спектр:

шесть часов поспать на боку,

да разве что 
  вор, 
  портово́й инспектор, 
кинет 
  негру 
  цент на бегу. 

40 От этой грязи скроешься разве?

Разве что 
  стали б 
  ходить на голове. 
И то 
  намели бы 
  больше грязи: 
волосьев тыщи, 
  а ног — 
  две. 
50 Рядом 
  шла 
  нарядная Прадо[5]
То звякнет, 
  то вспыхнет 

трехверстный джаз.

Дурню покажется, 
  что и взаправду 
бывший рай 
  в Гаване как раз. 
60 В мозгу у Вилли 
  мало извилин, 
мало всходов, 
  мало посева. 
Одно 
  единственное 
  вызубрил Вилли 
тверже, 
  чем камень 
  памятника Масео[6]
70 "Белый 
  ест 
  ананас спелый, 
черный — 
  гнилью моченый. 
Белую работу 
  делает белый, 
черную работу — 
  черный». 

Мало вопросов Вилли сверлили.

80 Но один был 
  закорюка из закорюк. 
И когда 
  вопрос этот 
  влезал в Вилли, 
щетка 
  падала 
  из Виллиных рук. 
И надо же случиться, 
  чтоб как раз тогда 
90 к королю сигарному 
  Энри Клей 
пришел, 
  белей, чем облаков стада, 

величественнейший из сахарных королей.

Негр 
  подходит 
  к туше дебелой: 

"Ай бэг ёр па́рдон[7], мистер Брэгг!

Почему и сахар, 
100   белый-белый, 
должен делать 
  черный негр? 
Черная сигара 
  не идет в усах вам — 
она для негра 
  с черными усами. 
А если вы 
  любите 
  кофий с сахаром, 
110 то сахар 
  извольте 
  делать сами». 
Такой вопрос 
  не проходит даром. 
Король 
  из белого 
  становится желт. 
Вывернулся 
  король 
120   сообразно с ударом, 
выбросил обе перчатки 
  и ушел. 
Цвели 
  кругом 
  чудеса ботаники. 
Бананы 
  сплетали 
  сплошной кров. 
Вытер 
130   негр 
  о белые подштанники 
руку, 
  с носа утершую кровь. 
Негр 
  посопел подбитым носом, 
поднял щетку, 
  держась за скулу. 
Откуда знать ему, 
  что с таким вопросом 
140 надо обращаться 
  в Коминтерн, 
  в Москву? 

5/VII — Гавана.
1925


Примечания

Черновой автограф в записной книжке 1925 г., № 33 (БММ); журн. «Красная новь», М. 1926, № 1, январь (с подзаголовком «Черные и белые»); «Испания. Океан. Гавана. Мексика. Америка»; «Избранное из избранного»; Сочинения, т. 5; «Школьный Маяковский».

Строка 36 печатается по тексту записной книжки и журн. «Красная новь»: «портово́й инспектор» вместо: «портовый инспектор».

Датировано в записной книжке: «5.VI. Гавана». Месяц указан неправильно. Поэт находился в Гаване в начале июля, и стихотворение, очевидно, написано 5.VII 1925 года.

Читая стихотворение «Блек энд уайт» на литературных вечерах, поэт нередко изменял его заглавие. Известны следующие варианты: «Негр Вилли», «Вилли из Гаваны», «Сахарный король», «Черные и белые», «Черное и белое».

В сб. «Испания. Океан. Гавана. Мексика. Америка» стихотворение опубликовано с примечаниями самого поэта. Они воспроизводятся ниже — см. примечания к строкам 10, 11, 52 и 98.

  1. Гавана — столица республики Кубы.
  2. Коларио — гаванские цветы.
  3. Ведадо — загородный квартал богачей.
  4. «Энри Клей энд Бок, лимитейд» — крупная табачная фирма.
       В 1947 году в Берлине был издан на немецком языке сборник произведений Маяковского, в который вошло и «Блек энд уайт». Сын упоминаемого в стихотворении «сигарного короля» Энри Клея, генерал Люшьес Клей, занимавший пост верховного комиссара США в Германии, отдал приказ об уничтожении всех экземпляров этого сборника в американской зоне оккупации (см. «Литературная газета», М. 1949, № 14, 16 февраля, стр. 4).
  5. Прадо — главная улица Гаваны.
  6. Масео, Антоньо (1845—1896) — один из руководителей борьбы кубинского народа за независимость.
  7. Ай бэг ёр пардон — прошу прощения.