Богема (Роллина; Анненский)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску
Богема
автор Морис Роллина, пер. И. Ф. Анненский
Оригинал: фр. Le Bohême. — Из сборника «Les Névroses». Перевод опубл.: 1904[1]. Источник: И. Ф. Анненский. Избранные произведения. — Л.: Художественная литература, 1988. — С. 235..


    Богема


    Последний мой приют — сей пошлый макадам,
    Где столько лет влачу я старые мозоли
    В безумных поисках моей пропавшей доли,
    А голод, как клеврет, за мною по пятам.

    Твоих, о Вавилон, вертепов блеск и гам
    Коробку старую мою не дразнят боле!
    Душа там скорчилась от голода и боли,
    И черви бледные гнездятся, верно, там.

    Я призрак, зябнущий в зловонии отребий,
    С которыми сравнял меня завидный жребий,
    И даже псов бежит передо мной орда;

    Я струпьями покрыт, я стар, я гнил, я — парий.
    Но ухмыляюсь я презрительно, когда
    Помыслю, что ни с кем не хаживал я в паре.



    Примечания

    1. Впервые — в книге Ник. T—о. Тихие песни. С приложением сборника стихотворных переводов «Парнасцы и проклятые». — СПб.: Т-во художественной печати, 1904. — С. 106. в разделе «Парнасцы и проклятые».