Боже, жизнь возьми!/Гусли 1911 года (ДО)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску
Yat-round-icon1.jpg

Боже, жизнь возьми!
авторъ Фрэнсисъ Ридли Хавергалъ (Frances Ridley Havergal, 1836-1879), переводчикъ неизвѣстенъ
Языкъ оригинала: англійскій. Названіе въ оригиналѣ: Take Му Life, and Let It Be. — Изъ сборника «Гусли». Дата созданія: 1874 (ориг.), опубл.: 1902 (переводъ), 1911 (въ источникѣ). Источникъ: „ГУСЛИ“. Сборникъ духовныхъ пѣсенъ. Составилъ И. С. П. Третье изданіе. — Изданіе Т-ва «Радуга». — Типографія «Радуга», Гальбштадтъ. — С. 195-196. // Проханов, Иван Степанович. "Гусли". Просмотр документа. — Российская государственная библиотека.
Изъ раздѣла «Первые шаги вѣры».

Редакціи


190.


Они отдали самихъ себя во-первыхъ
Господу.2 Кор. 8, 5.


Боже, жизнь возьми: она
Вся Тебѣ посвящена.
Дни возьми, пусть каждый часъ
Слышишь Ты хваленья гласъ!

Припѣвъ: Чтобъ всѣ силы съединя,
За Твой даръ, за жизнь, за все
Сердце, полное огня,
Имя славило Твое.

Возьми руки, ихъ къ Тебѣ
Простираю я въ мольбѣ;
Возьми ноги, должно имъ
По стезямъ ходить Твоимъ.

Возьми голосъ, чтобъ онъ могъ
Пѣть Тебѣ, мой Царь, мой Богъ!
Дай устамъ достойнымъ быть
О Тебѣ благовѣстить.

Возьми волю, должно ей
Волей только быть Твоей.
Умъ направь, чтобъ Твой законъ
Въ силахъ былъ исполнить онъ.

Золото и серебро,
Все возьми мое добро;
Возьми сердце, Самъ устрой
Въ немъ престолъ Ты царскій Твой.

Всю возьми любовь мою,
Съ ней у ногъ Твоихъ стою.
О, возьми всего меня!
Навсегда, навѣкъ я Твой.