Больная (Сюлли-Прюдом; Энгельгардт)/ДО

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску
Yat-round-icon1.jpg

Больная
авторъ Сюлли-Прюдомъ, пер. Н. А. Энгельгардтъ
Языкъ оригинала: французскій. Названіе въ оригиналѣ: La Malade. — Изъ цикла «Жизнь души», сб. «Стансы и поэмы». Источникъ: Сюлли-Прюдомъ. Избранныя стихотворенія. — Москва: Книгоиздательство «ПОЛЬЗА». В. Антикъ и К°., 1913. Больная (Сюлли-Прюдом; Энгельгардт)/ДО въ новой орѳографіи



Больная


Средь ночи глубокой осенней,
Дрожа, огонекъ угасаетъ,
И въ комнатѣ розовый отблескъ
На стѣны и на полъ бросаетъ.

Бѣлѣетъ въ углу занавѣска,
Но странно: не слышно дыханья…
И гаснетъ въ фарфорѣ свѣтильня,
Безшумны огня колыханья.

Никто и не зналъ, что малютка
Неслышно межъ тѣмъ умирала.
Склонясь къ изголовью въ постели,
Усталая мать задремала.

Но крадутся ножки босыя…
Дверь, скрипнувъ слегка, отворилась:
Пришли ее братья провѣдать.
А смерть надъ больной наклонилась.

«Уснула сестрица», — сказали, —
Какія холодныя руки!
Глаза неподвижны; живые
Въ устахъ ея замерли звуки.

«Какъ страшно, какъ пусто въ альковѣ!
Какое молчанье въ кроваткѣ!
Не дрогнетъ на ней одѣяло,
Его не шевелятся складки…

«И мама сидитъ неподвижно;
Уснула — и что теперь будетъ!
Что дѣлать намъ? Лучше оставимъ,
А Боженька самъ ихъ разбудитъ»…

Въ кроватки они возвратились,
Спѣша, оглянуться боялись;
Вдругъ стало имъ скучно, тоскливо,
И въ страхѣ они разрыдались.