Ботанический словарь (Анненков)/Lychnis Chalcedonica/ДО

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Ботаническій словарь — Lychnis Chalcedonica
авторъ Николай Ивановичъ Анненковъ
Источникъ: Н. И. Анненковъ. Ботаническій словарь. — СПб.: Имп. Академія наукъ, 1878. — С. 200.

[200]Lychnis Chalcedonica L. Барская спѣсь (Кондр.) Боярская спѣсь (Pall.) Баронская спѣсь (Кондр.) Бархатка (Тамб.) Гвоздика полевая (Вор.) Горицвѣтъ. Горица, Горитва (Курск. Черн.) Затягачь (Полт.) Зірочьки[1], Зирьки, Зірки, Зорки (Малор. Макс.) Зѣрочка (Полтавск.) Красота дѣвичья (Кондр.) Красавица американская (Вят. fl. purp. пер.) Лазорики (Ниж.) Ленточникъ, Ленточная трава (Стар. Рукоп.) Татарское мыло (Pall. Вят.) Дикое мыло (Pall. Тамб. Meyer). Кукушкино мыло (Самар. Pall.) Дѣвичье мыло (Вят. Котел.) Мыльнянка, Мыльница (Котел.) Махортникъ (Ворон.) Огненный цвѣтъ, Огневикъ (Даль). Соломка (Одоевск. у.) Сурмило (Кондр.) Фирлитка (Кондр.) — Пол. Płomieńczyk. Gaształd, Gasztwa. — Чешск. Plamenčice, plamenčik, hastall. Horoucí laska. — Сербск. Plamenica, Djulašik. Джулашик, Джулашин (Кар. Лавр.) — Луз. Płoinjenčica. — Тат. Отъ-сабынь, т. е. огненный цвѣтъ. Обазинъ (Falk.) Самынъ-элёнь. — Нѣм. Die Feuernelke, die Jerusalemsblume, das Jerusalemskreuz, die Kukuksseife, die chalcedonische Lichtnelke, die brennende Liebe, die Tartarenseife. — Франц. La croix de Jérusalem, La croix de Malte, Croix de chevalier de Jérusalem, Fleur de Constantinople, Fleur d'écarlate, Fleur de Jérusalem. — Англ. Cross of Jerusalem, Flower of Constantinople, Nonsuch. The scarlet Lychnis. Въ Сибири употр. вмѣсто мыла, откуда и названія. Красивое садовое растеніе.

Примѣчанія[править]

  1. Зірки по малор. звѣздочки.