Бочонок пива Биль сварил (Бёрнс; Андрусон)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску
Бочонок пива Биль сварил...
автор Роберт Бёрнс (1759—1796), пер. Леонид Иванович Андрусон (1875—1930)
Оригинал: шотл. Willie Brew'd A Peck O' Maut. — Из цикла «Сказка любви». Источник: Л. Андрусон. Сказка любви. Стихотворения. С.-Петербург. Книгоиздательство «Жизнь». 1908

ИЗ РОБЕРТА БЁРНСА


1

Бочонок пива Биль сварил.
И я да Аллен поскорей
Бежим к нему. И в эту ночь
Не сыщешь парней веселей.

Всю ночь сидим, всю ночь сидим,
Сидим за бочкою втроем,
Пьем до зари, пьем до зари,
До петухов последних пьем.

Три развеселых молодца
Смеясь за кружкой кружку пьем.
Бог даст здоровья, — мы еще
Не раз так время проведем.

Всю ночь сидим, всю ночь сидим,
Сидим за бочкою втроем,
Пьем до зари, пьем до зари,
До петухов последних пьем.

Рогатый месяц уж плывет
Высоко в синем небе. Ишь
Мигает нам: пора домой.
Ну нет, голубчик мой, шалишь!

Всю ночь сидим, всю ночь сидим,
Сидим за бочкою втроем,
Пьем до зари, пьем до зари,
До петухов последних пьем.

Кислятина! кому на ум
Взбредет идти домой, — глупец!
У нас, друг мой, кто после всех
Летит под стол, — тот молодец!

Всю ночь сидим, всю ночь сидим,
Сидим за бочкою втроем,
Пьем до зари, пьем до зари,
До петухов последних пьем.