Версальский мирный договор/Часть III/Отдел V

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Мирный договор между Союзными и Объединившимися Державами и Германией и Протокол (Версальский договор) — Часть III. Отдел V: Эльзас-Лотарингия
Парижская мирная конференция
Оригинал: фр. Traité de paix entre les Alliés et les Puissances associées et l'Allemagne, опубл.: подписан 28 июня 1919 года. — Перевод опубл.: 1925. Источник: Версальский мирный договор / полный перевод с франц. подлинника под ред. Ю. В. Ключникова и Андрея Сабанина; со вступительной статьей Ю. В. Ключникова и предметным указателем. — Москва: Изд. Литиздата НКИД, 1925. — XXXI, 198 с. — (Итоги Империалистической войны: серия мирных договоров; I). Индекс и скан

Статья: 5152535455565758596061626364656667686970717273747576777879

Приложение: §: 1234

[30]

ЭЛЬЗАС-ЛОТАРИНГИЯ.

Высокие договаривающиеся Стороны, признав моральным обязательством исправление несправедливости, причиненной Германией в 1871 году как праву Франции, так и воле населения Эльзаса-Лотарингии, отторгнутого от своего отечества, вопреки торжественному протесту его представителей на Собрании в Бордо,

Согласились о нижеследующих статьях:

Статья 51.

Территории, уступленные Германии в силу Прелиминарного Мира, подписанного в Версале 26 февраля 1871 года, и Франкфуртского Договора от 10 мая 1871 года, возвращаются под французский суверенитет со дня Перемирия 11 ноября 1918 года.

Постановления договоров, устанавливающих начертание границы до 1871 года, снова войдут в силу.

Статья 52.

Германское Правительство немедленно вернет Французскому Правительству всякого рода архивы, реестры, планы, правооснования и документы, касающиеся гражданского, военного, финансового, судебного или иного управления территорий, возвращающихся под французский суверенитет.

Если некоторые из этих документов, архивов, реестров, правооснований или планов были перевезены в другое место, они будут возвращены Германским Правительством по требованию Французского Правительства.

Статья 53.

Особые конвенции между Францией и Германией будут заключены для урегулирования интересов жителей территорий, указанных в статье 51, в особенности поскольку то касается их гражданских прав, их торговли и осуществления профессий, при чем условлено, что Германия отныне обязуется признать и принять правила, установленные в помещенном при сем Приложении и касающиеся гражданства жителей или лиц, являющихся уроженцами названных территорий; не требовать к себе, в какое бы то ни было время и в каком бы то ни было месте, в качестве германских граждан, тех, которые по каким-либо правооснованиям будут объявлены [31]Французами; принять остальных на свою территорию и сообразовываться в отношении имущества германских граждан на территориях, указанных в статье 51, с постановлениями статьи 297 и Приложения к Отделу IV Части X (Экономические Положения) настоящего Договора.

Те из германских граждан, которые, не приобретя французского гражданства, получат от Французского Правительства разрешение проживать на названных территориях, не будут подчинены постановлениям названной статьи.

Статья 54.

Будут считаться Эльзас-Лотарингцами, при выполнении постановлении настоящего Отдела, лица, получившие обратно французское гражданство в силу параграфа 1, помещенного при сем Приложения.

Лица, указанные в параграфе 2 названного Приложения, будут со дня, в который они потребуют для себя французское гражданство, считаться Эльзас-Лотарингцами с обратным действием от 11 ноября 1918 года. Для тех, чья просьба будет отклонена, это преимущество прекратится со дня отказа.

Равным образом будут считаться Эльзас-Лотарингскими те юридические лица, за которыми это качество будет признано либо французскими административными властями, либо по судебному решению.

Статья 55.

Территории, указанные в статье 51, вернутся к Франции свободными и чистыми от всяких публичных долгов в условиях, предусмотренных статьей 255 Части 1X (Финансовые Положения) настоящего Договора.

Статья 56.

Согласно с постановлениями статьи 256 части IX (Финансовые Положения)настоящего Договора, Франция вступит во владение всякими имуществами и собственностью Германской Империи или Германских Государств, расположенными на территориях, указанных в статье 51, без какой-либо уплаты или кредитования за это какого-либо из уступающих государств.

Это постановление имеет в виду все имущества движимые и недвижимые, составляющие публичное или частное достояние, вместе со всякого рода правами, которые принадлежали Германской Империи или Германским Государствам или их административным округам.

Имущества короны и частное имущество бывшего императора или бывших германских суверенов будут приравнены к имуществам, составляющим публичное достояние.

Статья 57.

Германия не должна принимать никаких постановлений, клонящихся, путем штемпелевания или всяких иных законодательных или административных мер, не применяемых на остальной ее территории, к нанесению ущерба законной стоимости или выкупной способности германских платеж иных средств или денег, имеющих законное хождение ко дню подписания настоящего Договора и находящихся к названному дню во владении Французского Правительства.

Статья 58.

Особая Конвенция установит условия выплаты в марках чрезвычайных военных расходов, авансированных в течение войны Эльзас-Лотарингией [32]или публичными коллективами Эльзас-Лотарингии за счет Империи, согласно германскому законодательству, как-то: вспомоществования семьям мобилизованных, реквизиции, расквартирование войск, помощь эвакуированным.

При установлении размера этих сумм, на кредит Германии будет занесена та часть, в которой Эльзас-Лотарингия должна была участвовать по отношению к Империи в расходах, проистекавших из таких выплат, исчисляя это участие согласно пропорциональной части доходов Империи поступившей от Эльзас-Лотарингии в 1913 году.


Статья 59.

Французское Государство будет взимать в свою пользу всякого рода имперские налоги, пошлины и сборы, подлежащие истребованию на территориях, указанных в статье 51, и не взысканные ко дню Перемирия 11 ноября 1918 года.

Статья 60.

Германское Правительство немедленно восстановит Эльзас-Лотарингцев (физических и юридических лиц и публичные учреждения) во владении всякими имуществами, правами и интересами, принадлежавшими им ко дню 11 ноября 1918 года, поскольку они будут расположены на германской территории.

Статья 61.

Германское Правительство обязуется без промедления продолжить и закончить выполнение финансовых положений, касающихся Эльзас-Лотарингии и предусмотренных в различных конвенциях о перемирии.

Статья 62.

Германское Правительство обязуется нести расходы по всяким гражданским и военным пенсиям, приобретенным в Эльзас-Лотарингии ко дню 11 ноября 1918 г. и выплата которых падала на бюджет Германской Империи.

Германское Правительство ежегодно будет предоставлять необходимые фонды для уплаты во франках, по среднему курсу года, тех сумм, на которые лица, проживающие в Эльзас-Лотарингии, имели бы право в марках, если бы Эльзас-Лотарингия оставалась под германской юрисдикцией.

Статья 63.

В отношении обязательства, принятого на себя Германией в силу Части VIII (Peпарации) настоящего Договора, дать компенсацию за убытки, причиненные гражданскому населению Союзных и Объединившихся Держав в форме штрафов, жители территорий, указанных в статье 51, будут приравнены к названному населению.

Статья 64.

Правила, касающиеся режима Рейна и Мозеля, установлены в Части XII (Порты, Водные Пути и Железные дороги) настоящего Договора.

Статья 65.

В трех недельный срок по вступлении в силу настоящего Договора, порт Страсбург и порт Кель сбразуют на период в семь лет одно единое целое, с точки зрения эксплоатации. [33]

Управление этим единым целым будет производиться директором, назначенным Центральной Рейнской Комиссией, имеющей также право отзывать его.

Этот Директор должен быть французским гражданином.

Он будет подчинен контролю Центральной Рейнской Комиссии и будет проживать в Страсбурге.

В обоих портах будут созданы свободные зоны, согласно с Частью ХІІ (Порты, Водные Пути и Железные дороги) настоящего Договора.

Особая Конвенция между Францией и Германией, которая должна быть заключена и которая будет передана на одобрение Центральной Рейнской Комиссии, определит подробности этой организации, особенно с финансовой точки зрения.

Условлено, что в силу настоящей статьи порт Кель заключает в себе всю поверхность, необходимую для портового движения и обслуживающих его поездов, включая бассейн, набережные и железные дороги, платформы, краны, амбары и склады, зернохранилища, элеваторы и гидро-электрические установки, составляющие оборудование порта.

Германское Правительство обязуется принять всякие меры, которые будут потребованы от него, в обеспечение того, чтобы всякое составление и маневрирование поездов, прибывающих в Кель или идущих оттуда, как на правом, так и на левом берегу Рейна производилось в возможно лучших условиях.

Все права и имущества частных лиц будут охранены. В частности, администрация портов воздержится от всяких мер, могущих намести ущерб праву собственности французских или баденских железных дорог.

Равенство режима в отношении торговли будет обеспечено в обоих портах гражданам, судам и товарам всех стран.

В случае, если бы по истечении шестого года Франция сочла, что состояние работ по улучшению Страсбургского порта делает необходимым продление этого переходного режима, она будет иметь право просить об его продлении Центральную Рейнскую Комиссию, которая может разрешить его на период, не превышающий трех лет.

В течение всего периода продления предусмотренные выше свободные зоны будут сохранены.

Впредь до назначения первого директора Центральной Рейнской Комиссией, может быть назначен Главными Союзными и Объединившимися Державами на вышеуказанных условиях временный директор, который должен быть французским гражданином.

По всем вопросам, возникающим из настоящей статьи, Центральная Рейнская Комиссия будет решать по большинству голосов.

Статья 66.

Железнодорожные и другие мосты, существующие ныне в пределах Эльзас-Лотарингии на Рейне, будут, во всех своих частях и на всем своем протяжении, собственностью Французского Государства, которое обеспечит их содержание.

Статья 67.

Французское Правительство заступает Германскую Империю во всех правах на все железнодорожные линии, управлявшиеся имперской железнодорожной администрацией и ныне эксплуатируемые или строящиеся.

То же самое будет относиться к правам Империи на железнодорожные и трамвайные концессии, расположенные на территориях, указанных в статье 51. [34]

Это заступление не приведет к обременению Французского Государства какими-либо платежами.

Пограничные вокзалы будут установлены последующим соглашением, при чем заранее оговаривается, что на Рейнской границе они будут расположены на правом берегу.

Статья 68.

Согласно с постановлениями статьи 268 Главы 1, Отдела 1, Части X (Экономические Положения) настоящего Договора, в течение пятилетнего периода со дня вступления в силу настоящего Договора произведения почвы или промышленности, происходящие и прибывающие с территорий, указанных в статье 51, будут при их ввозе на германскую таможенную территорию свободны от всяких таможенных пошлин.

Французское Правительство сохраняет за собой право устанавливать ежегодно особым декретом, сообщаемым Германскому правительству, род и количество продуктов, которые будут пользоваться этой свободой.

Количество каждого продукта, которое может таким образом ежегодно посылаться в Германию, не будет превышать среднего годового количества, посылавшегося в течение 1911—1913 годов.

Кроме того, и в течение названного выше пятилетнего периода, Германское Правительство обязуется выпускать свободно из Германии и впускать обратно в Германию свободными от всяких таможенных пошлин или других повинностей, включая и внутренние налоги, нитки, ткани и другие текстильные материалы или изделия всякого рода и во всяком состоянии, прибывающие из Германии на территории, указанные в статье 51, чтобы подвергнуться там какой-либо окончательной обработке, как-то: белению, окраске, набивке, мерсеризации, газировке, крутке или аппретуре.

Статья 69.

В течение десятилетнего периода, со дня вступления в силу настоящего Договора, центральные станции электрической энергии, расположенные на германской территории и ранее поставлявшие электрическую энергию на территории, указанные в статье 51, или всякие установки, эксплуатация которых окончательно или временно переходит от Германии к Франции, будут обязаны продолжать эту поставку до размера потребления, соответствующего соглашениям и договорам, существовавшим 11 ноября 1918 года.

Эта поставка будет совершаться сообразно действующим контрактам и по тарифу, не превышающему того тарифа, по которому названным станциям платят германские граждане.

Статья 70.

Условлено, что Французское Правительство сохраняет за собой право запрещать в будущем на территориях, указанных в статье 51, всякое новое германское участие:

1° в управлении или пользовании публичным имуществом и публичными службами, как-то: железными дорогами, судоходными путями, водоснабжением, газовыми заводами, электрическими станциями и иными;

2° в собственности на коли и каменоломни всякого рода и в связанных с ними предприятиях;

3° наконец, в металлургических предприятиях, даже если бы эксплуатация их не была связана с эксплуатацией каких-либо колей. [35]

Статья 71.

Поскольку то касается территорий, указанных в статье 51, Германия за себя и своих граждан отказывается с 11 ноября 1918 года от всех прав по закону 25 мая 1910 года, касающихся торговли калийной солью, и вообще по всяким постановлениям, предусматривающим участие германских организаций в эксплуатации залежей калийных солей. Она отказывается равным образом за себя и за своих граждан от всех прав по сяким договорам, постановлениям или законам, могущим существовать к ее выгоде, в отношении других продуктов названных территорий.

Статья 72.

Урегулирование вопросов. касающихся долгов, сделанных до 11 ноября 1918 года между Германской Империей и Германскими Государствами или их гражданами, проживающими в Германии, с одной стороны, и Эльзас-Лотарингцами, проживающими в Эльзас-Лотарингии, с другой стороны, будет иметь место согласно с постановлениями Отдела 111, Части Х (Экономические Положения) настоящего Договора, при чем условлено, что выражение «перед войной» должно быть заменено выражением «до 11 ноября 1918 года». Курсом, применяющимся при этом урегулировании, будет средний курс Женевской Биржи в течение месяца, предшествовавшего 11 ноября 1918 года.

На территории, указанной в статье 51, может быть образовано для урегулирования названных долгов в условиях, предусмотренных в Отделе III, Части X (Экономические Положения) настоящего Договора, особое Бюро по проверке и компенсации, при чем условлено, что названное Бюро будет рассматриваться, как «Центральное Бюро» в смысле параграфа I Приложения к названному Отделу.

Статья 73.

Частные имущества, права и интересы Эльзас-Лотарингцев в Германии будут определяться постановлениями Отдела IV Части Х (Экономические Положения) настоящего Договора.

Статья 74.

Французское Правительство сохраняет за собой право удержать и ликвидировать все имущества, права и интересы, которыми ко дню 11 ноября 1918 года германские граждане или общества, контролируемые Германией, владели на территориях, указанных в статье 51, на условиях, установленных выше в последнем разделе стоящей выше статьи 53.

Германия непосредственно вознаградит своих граждан, лишенных владения вследствие названной ликвидации.

Назначение выручки от этих ликвидации будет урегулировано в соответствии с постановлениями Отделов III и IV Части X (Экономические Положения) настоящего Договора.

Статья 75.

В отступление от постановлений, предусмотренных в Отделе V Части Х (Экономические Положения) настоящего Договора, всякие контракты, заключенные до дня опубликования в Эльзас-Лотарингии французского декрета от 30 ноября 1918 года между Эльзас-Лотарингцами (физиче[36]скими и юридическими лицами) или другими лицами, проживающими Эльзас-Лотарингии, с одной стороны, и Германской Империей или Германскими Государствами или их гражданами, проживающими в Германии, с другой стороны, и выполнение которых было приостановлено Перемирием или последующим французским законодательством, будут сохранены.

Однако будут аннулированы контракты, об отмене которых в общих интересах Французское Правительство оповестит Германию в шестимесячный срок со дня вступления в силу настоящего Договора, за исключением долгов и других денежных обязательств, вытекающих из выполнения до 11 ноября 1918 года какого-либо акта или из платежа, предусмотренных этими контрактами.

Если это аннулирование повлечет за собой для одной из сторон значительный ущерб, потерпевшей стороне будет предоставлено справедливое вознаграждение, исчисленное исключительно на основе затраченного капитала и не принимая во внимание потери прибылей.

Относительно сроков давности и предъявления исков и принудительного обращения имущества на удовлетворение кредиторов в Эльзас-Лотарингии будут применяться постановления, предусмотренные в статьях 300 и 301 Отдела V Части X (Экономические Положения), при чем условлено, что выражение «начало войны» должно быть заменено выражением «11 ноября 1918 года», а выражение «течение войны» должно быть заменено выражением «период с 11 ноября 1918 года до дня вступления в силу настоящего Договора».

Статья 76.

Вопросы, касающиеся прав на промышленную, литературную или художественную собственность Эльзас-Лотарингцев, будут урегулированы согласно с общими постановлениями Отдела VII Части X (Экономические Положения) настоящего Договора, при чем условлено, что Эльзас-Лотарингцы, владеющие правами этого рода, согласно германскому законодательству, сохранят полное исключительное пользование этими правами на германской территории.

Статья 77.

Германское Государство обязуется для функционирования страхования от инвалидности и старости передать Французскому Государству ту часть денежных запасов, накопленных Империей, или зависящими от нее публичными или частными организациями, которая могла бы причитаться Страсбургской Кассе страхования от инвалидности и старости.

То же самое будет относиться к капиталам и денежным запасам, собранным в Германии и законно причитающимся другим кассам социального страхования, горным пенсионным кассам, кассе эльзас-лотарингских железных дорог, другим пенсионным организациям, установленным в интересах персонала публичных управлений и учреждений, действующих в Эльзас-Лотарингии, а также к капиталам и денежным запасам, которые причитаются с Берлинской Кассы страхования частных служащих в силу обязательств, заключенных в пользу застрахованных этой категории, проживающих в Эльзас-Лотарингии.

Особая Конвенция установит условия и порядок этих передач.

Статья 78.

в отношении исполнения судебных решений, обжалований и судебных преследований будут применяться следующие правила: [37]

1° Всякие решения, вынесенные с 3 августа 1914 года Эльзас-Лотарингскими судами по гражданским и торговым делам между Эльзас-Лотарингцами или между Эльзас-Лотарингцами и иностранцами или между иностранцами и приобретшие силу законного решения до 11 ноября 1918 года, будут рассматриваться как окончательные и прямо подлежащие исполнению.

Если решение будет вынесено по делам между Эльзас-Лотарингцами и Германцами или между Эльзас-Лотарингцами и подданными союзных с Германией Держав, то это решение будет подлежать исполнению лишь после того, как новый соответствующий суд, на возвращенной обратно территории, упомянутой в статье 51, даст разрешение на исполнение.

2° Всякие решения, вынесенные с 3 августа 1914 года германскими судебными учреждениями против Эльзас-Лотарингцев за политические преступления и деликты, почитаются недействительными.

3° Будут рассматриваться, как недействительные и не имевшие место, и должны быть объявлены таковыми, всякие приговоры, вынесенные после 11 ноября 1918 года Имперским Судом в Лейпциге, вследствие обжалова постановлений судебных учреждений Эльзас-Лотарингии. Дела инстанций, составляющие предмет вынесенных таким образом решений, будут возвращены в заинтересованные судебные учреждения Эльзас-Лотарингии.

Будут приостановлены всякие внесенные в Имперский Суд обжалования решений судов Эльзас-Лотарингии. Дела будут возвращены на изложенных выше условиях для немедленной передачи во Французскую Кассационную Палату, которая будет компетентна их разрешить.

4° Всякие судебные преследования в Эльзас-Лотарингии за правонарушения, совершенные в период между 11 ноября 1918 года и вступлением в силу настоящего Договора, будут вестись согласно германским законам, поскольку последние не будут изменены или заменены посредством актов, должным образом распубликованных на месте французскими властями.

5° Всякие другие вопросы относительно подсудности, судопроизводства или судоустройства будут урегулированы особой Конвенцией между Францией и Германией.

Статья 79.

Приложенные ниже дополнительные постановления, касающиеся гражданства, будут рассматриваться, как имеющие то же значение и ту же силу, как и постановления настоящего Отдела.

Всякие другие вопросы, касающиеся Эльзас-Лотарингии, которые не были бы урегулированы ни настоящим Отделом и Приложением к нему, ни общими постановлениями настоящего Договора, составят предмет последующих соглашений между Францией и Германией.

ПРИЛОЖЕНИЕ.
§ 1.

Со дня 11 ноября 1918 года возвращаются по праву во французское гражданство:

1° Лица, утратившие французское гражданство, вследствие применения франко-германского Договора от 10 мая 1871 года и не приобретшие с того времени какого-либо иного гражданства, кроме германского гражданства;

2° Законные или внебрачные потомки лиц, указанных в предыдущем параграфе за исключением тех, которые в числе своих предков по отцовской линии имеют германца, иммигрировавшего в Эльзас-Лотарингию после 15 июля 1870 года;

3° Всякая личность, родившаяся в Эльзас-Лотарингии от неизвестных родителей или гражданство которых неизвестно. [38]

§ 2.

В течение года, который последует за вступлением в силу настоящего Договора, лица, принадлежащие к одной из следующих категорий, могут ходатайствовать о французском гражданстве:

1° Всякое лицо, которое не возвращено по силе § 1 и которое имеет в числе своих предков Француза или Француженку, утративших французское гражданство при условиях, предусмотренных в названном параграфе;

2° Всякий иностранец, не являющийся гражданином одного из Германских Государств и приобретший Эльзэс-Лотарингский индигенат до 3 августа 1914 года.

3° Всякий Германец, имеющий поэтоянное местожительство в Эльзас-Лотарингни, если он там имел постоянное местожительство до 15 июля 1870 года или если один из его предков имел в то время постоянное жительство в Эльзас-Лотарингии;

4° Всякий Германец, родившийся или имеющий постоянное местожительство в Эльзас-Лотарингии, служивший в рядах союзных или объединившихся армий в течение настоящей войны, а также его потомки;

5° Всякое лицо, родившееся в Эльзас-Лотарингии до 10 мая 1871 года от иностранных родителей, а также его потомки;

6° Супруг или супруга всякого лица, либо возвращенного обратно на основании параграфа первого, либо ходатайствующего о французском гражданстве и приобретающие его по силе предыдущих постановлений.

Законный представитель несовершеннолетнего осуществляет от имени этого несовершеннолетнего право ходатайствовать о французском гражданстве, а если это право не было осуществлено, несовершеннолетний будет иметь возможность ходатайствовать о французском гражданстве в течение года по достижении им совершеннолетия.

Ходатайство о гражданстве может составить предмет индивидуального решения об отказе, со стороны французской власти, кроме случая пункта 6° настоящего параграфа.

§ 3.

С соблюдением постановлений параграфа 2, Германцы, родившиеся или имеющие постоянное местожительство в Эльзас-Лотарингии, даже если они имеют Эльзас-Лотарингский индигенат, не приобретают французского гражданства вследствие возвращения Эльззс-Лотарингии Франции.

Они могут приобрести это гражданство лишь путем натурализации при условии, что они имели постоянное местожительство в Эльзас-Лотарингии до 3 августа 1914 года и что они докажут непрерывное проживание на возвращенной обратно территории в течение трех лет, считая с ноября 1918 года.

Франция одна возьмет на себя их дипломатическую и консульскую защиту, начиная с момента подачи ими заявления о французской натурализации.

§ 4.

Французское Правительство определит порядок, следуя которому будет констатироваться возвращение по праву во французское гражданство, и условия, на которых будут выноситься решения по ходатайствам о последнем и по заявлениям о натурализации, предусмотренным в настоящем Приложении.