Вильям Завоеватель (Плещеев)/Дело 1867 (ДО)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Вильям Завоеватель
авторъ Алексей Николаевич Плещеев, переводчикъ неизвѣстенъ
Оригинал: англійскій. — Перевод опубл.: 1867. Источникъ: az.lib.ru со ссылкой на журналъ «Дѣло», 1867, № 7.

ВИЛЬЯМЪ ЗАВОЕВАТЕЛЬ.

(съ англійскаго).

Свои и несмѣтныя богатства

Обозрѣваетъ властелинъ.

Предъ нимъ алмазы дорогіе,

И жемчугъ крупный, и рубинъ,

И груды золота сверкаютъ;

Но онъ глядитъ на нихъ съ тоской.

"Я васъ купилъ, мои богатства,

"Заботъ тяжелою цѣной!

"Ко мнѣ питаютъ люди зависть;

"Твердятъ: богатъ и счастливъ онъ…

"Но промѣнялъ бы я охотно

«Васъ на безпечный, дѣтскій сонъ!»

Труба звучитъ, знамена вѣютъ.

Мечи сверкаютъ здѣсь и тамъ.

На жаркій бой — съ высокой башни

Бросаетъ взоръ — король Вильямъ.

Его испытанное войско

Давно въ бояхъ закалено;

И знаетъ онъ, что предъ врагами

Не дрогнетъ вѣрное оно.

Но онъ не радъ побѣдѣ близкой…

"О рать покорная моя!

"За сердце преданное друга

"Тебя сейчасъ бы отдалъ л!

Король Вильямъ стоитъ въ Виндзорѣ.

Изъ оконъ замка онъ глядитъ,

Какъ безконечныя равнины

Лучъ ранній солнца золотитъ.

Предъ нимъ лѣса, поля и горы

И льется свѣтлая волна…

И говоритъ онъ: "какъ прекрасна

"Ты — побѣжденная страна!

"Да! ты моя… ты мнѣ подвластна!

"Чегожь-бы мнѣ еще желать?

"Но все, что есть въ тебѣ — готовъ я

«За совѣсть чистую отдать!»

А. Плещеевъ.