Перейти к содержанию

Война будущего или штука конторы Кука (Дорошевич)/ДО

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Война будущаго или штука конторы Кука
авторъ Власъ Михайловичъ Дорошевичъ
Источникъ: Дорошевичъ В. М. Собраніе сочиненій. Томъ VI. Юмористическіе разсказы. — М.: Товарищество И. Д. Сытина, 1907. — С. 99.

Знаменитому Куку, — покровителю всѣхъ «globe trotter'овъ» — «топтателей вселенной», какъ выражаются американцы, — пришла, какъ сообщаютъ телеграммы, геніальная мысль.

Онъ устраиваетъ «круговыя поѣздки на поля сраженій въ Трансвааль». Записывается много англичанъ и американцевъ.

Космополитическое общество романа Бурже садится на пароходъ и, вмѣсто того, чтобъ ѣхать развлекаться на Ривьеру или въ Каиръ, ѣдетъ на поля сраженій.

— Скажите, а я буду сраженія видѣть? Или только поля?

— Обязательно, madame! Въ программу каждой поѣздки входятъ два сраженія.

— А осаду Преторіи?

— Вамъ нужно записаться по тарифу № 1. И, кромѣ того, за дни въ ожиданіи осады Преторіи вы платите по фунту въ день за продовольствіе.

— А если будетъ взрывъ копей въ Іоганнесбургѣ, я увижу?

— Въ случаѣ взрыва копей вы должны заплатить extra[1]. Это оговорено. Словомъ, каждый получаетъ удовольствіе за свои деньги.

— А я все буду видѣть?

— О, контора гарантируетъ!

Но развѣ, въ самомъ дѣлѣ, контора можетъ гарантировать, что сраженіе непремѣнно будетъ такого числа? А вдругъ не будетъ. Такой солидной фирмѣ это крайне неудобно.

Начнутся разговоры:

— Кукъ — жуликъ! Помилуйте, деньги взяли, а сраженія никакого!

— Обманъ!

— Надувательство!

— Деньги назадъ!

Чтобъ гарантировать кліэнтовъ, Куку останется только изъ добросовѣстности завести собственный отрядъ на театрѣ военныхъ дѣйствій.

— «Сраженія гарантируются! Важно для гг. туристовъ!»

Мнѣ бы хотѣлось на поля сраженія!

— Со страховкой или безъ страховки насчетъ того, будетъ ли битва!

— Да ужъ, пожалуйста, чтобъ съ битвой! А то что же и смотрѣть!

— Свѣжіе трупы бываютъ, свѣжія могилы. Гг. путешественники очень довольны.

— Нѣтъ, нѣтъ! Мнѣ — чтобъ при мнѣ сражались. Я хочу видѣть, какъ это все дѣлается.

— Съ гарантіей въ томъ, что сраженіе будетъ, — 3 фунта въ день. Цѣна дешевая, и тарифъ пониженъ въ виду того, что собираются большія компаніи. Масса заказовъ. А то, помилуйте, расходы огромные, приходится свой отрядъ держать, по 30 фунтовъ въ мѣсяцъ волонтерамъ платить.

— Ахъ, это дорого — 3 фунта!

— Помилуйте, разочтите расходы. Вѣдь сколько намъ самимъ сраженіе стоитъ! Вонъ мистеръ Асторъ, изъ Нью-Йорка, заказалъ для себя и своихъ гостей особое, спеціальное сраженіе и уплатилъ 50.000 долларовъ. Всего 5 проц. на сраженіи наживаемъ.

— Ахъ, нельзя ли хоть половину — полтора фунта въ день.

— Половинной скидкой, извините, пользуются только дѣти, не достигшія 14 лѣтъ. Возьмите безъ гарантированнаго сраженія!

— Нѣтъ, ужъ дайте съ гарантированнымъ. Что жъ дѣлать!

И вотъ, проводникъ въ фуражкѣ съ надписью: «Th. Cook & C°» устанавливаетъ гг. туристовъ:

— Леди, джентльмены! Прошу васъ стать здѣсь. Возьмите ваши бинокли и смотрите на тотъ холмѣ. Сейчасъ начинается.

Динь-динь-динь.

— Пли!

Подобравшійся на разстояніе ружейнаго выстрѣла отрядъ Кука и К° открываетъ огонь. Огонь въ отвѣтъ.

— Въ проспектѣ сказано, что въ программу входитъ стрѣляніе шрапнелью. Это когда же будетъ? — цѣдитъ сквозь зубы мистеръ Гульдъ, эсквайеръ.

— А это, не извольте безпокоиться, будетъ. Вотъ какъ поближе подойдутъ, тогда и шрапнелью хватятъ. Все, все по программѣ будетъ, — ужъ довѣрьтесь фирмѣ.

— Ничего не вижу! — капризно оттопыриваетъ губку миссъ Вандербильдъ, — дымъ, дымъ, и больше ничего!

— Ахъ, смотрите, смотрите! Человѣкъ изъ-за камня выскочилъ! Руками машетъ! Упалъ! — забывъ приличія, кричитъ пожилая миссъ Скочъ. — Смотрите! Другой!

— Гдѣ? Гдѣ? — кидаются всѣ. — Ахъ, да! Да! Третій Еще! Еще!

— Это увлекаетъ! Какъ въ рулеткѣ! — восклицаетъ мистриссъ Вилькоксъ, вдова.

— Я держу за того, что за тѣмъ камнемъ! Пять противъ одного! — предлагаетъ мистеръ Монгомери.

— Дымка за камнемъ больше нѣтъ. Не появляется. Вы проиграли! — замѣчаетъ мистеръ Стоунъ младшій, — я имѣю пятьсотъ фунтовъ.

— Шрапнель! — докладываетъ проводникъ.

— А-а! — протягиваетъ мистеръ Гульдъ, эсквайеръ.

— Нелли, не бросайтесь впередъ! Это неприлично! — останавливаетъ гувернантка миссъ Нелли. — Вы не умѣете вести себя въ сраженіяхъ!

— Если ты будешь плакать, Джо, я больше не возьму тебя въ сраженье. Ты будешь сидѣть дома, даже когда будутъ взрывать Преторію! — строго говоритъ мать своему сыну.

Дымъ. Крики. Вопли. Пули. Шрапнель

— Кончено, — говоритъ проводникъ, — леди, джентльмены! Прошу васъ за мной, на мѣсто сраженія. Прошу торопиться. Многіе могутъ успѣть умереть.

Миссъ Вандербильдъ, подобравъ юбки, бѣжитъ впереди всѣхъ.

— Сюда, миссъ! Сюда! — кричитъ ей проводникъ. — Вотъ мертвое тѣло! Убитый!

— Да онъ на самомъ дѣлѣ убитъ? Можетъ-быть только притворяется?

Миссъ Вандербильдъ трогаетъ его зонтикомъ.

— Совсѣмъ убитъ. Видите, даже кровь.

— Ахъ, да! Въ самомъ дѣлѣ, настоящая кровь.

— Миссъ, осторожнѣе зонтикомъ съ мертвыми! Вы, можете его перевернуть. А этого нельзя, пока всѣ не пересмотрятъ. Пусть лежитъ, какъ лежалъ!

И проводникъ вбиваетъ въ землю колышекъ съ надписью:

«Просятъ мертвыхъ не переворачивать».

— А гдѣ же здѣсь раненые? Тутъ совсѣмъ нѣтъ раненыхъ! — разочарованно говоритъ мистриссъ Вилькоксъ, вдова.

— Вотъ раненый! Вотъ! — кричитъ проводникъ. — Пожалуйте сюда! Здѣсь лежитъ раненый! Посмотрите, какъ онъ раненъ.

— Дышитъ еще. Онъ долго будетъ дышать?

— Пока всѣ не пересмотрятъ, миледи. Это нашъ волонтеръ. Онъ знаетъ свое дѣло.

— Еще раненый! — говоритъ мистриссъ Роджерсъ. — Бѣдный! Я перевяжу ему рану носовымъ платкомъ!

Shocking[2]! — останавливаетъ ее пожилая dame de compagnie[3]. — Развѣ можно? Не всѣ еще пересмотрѣли. Не надо дотрогиваться до вещей.

— А-а! — протягиваетъ мистеръ Гульдъ, эсквайеръ. — Тутъ, говорятъ, разстрѣливаютъ плѣнныхъ. Будутъ разстрѣливать?

— Это зависитъ отъ заказа. Можно срочно телеграфировать въ Лондонъ о стоимости.

— Я хотѣлъ бы ужъ все видѣть.

— Прикажете?

— Пожалуйста.

Но вѣдь войны бываютъ не всегда. Что жъ будетъ дѣлать въ промежуткахъ контора Томаса Кука и Комп.?

И потомъ неужели каждый разъ надо ѣхать куда-нибудь на югъ Африки? Многіе изъ гг. туристовъ не переносятъ морской болѣзни.

Надо итти дальше.

Мистеръ Родсъ и мистеръ Чемберлэнъ, заинтересованные въ акціонерныхъ предпріятіяхъ золотыхъ и брильянтовыхъ копей, устроили трансваальскую бойню.

Почему бы мистерамъ Родсу и Чемберлэну не быть точно такъ же заинтересованными въ акціонерной компаніи Т. Кукъ и Комп., — въ акціонерной компаніи, которая, благодаря «поѣздкамъ по полямъ сраженій», дѣлаетъ колоссальныя дѣла?

Во всякой странѣ найдутся свои Родсы и Чемберлэны.

И въ европейской политикѣ появляется новый факторъ:

— Т. Кукъ и Комп.

Миланъ получаетъ 1.000 акцій съ правомъ ихъ заложить немедленно и получить добавочную ссуду, какъ только онъ устроитъ пожаръ на Балканскомъ полуостровѣ. Контора Т. Кукъ и Комп. поддерживаетъ орлеанистскую агитацію во Франціи съ обязательствомъ, какъ только принцъ Орлеанскій взойдетъ на престолъ, чтобъ онъ немедленно объявилъ войну Германіи.

Въ газетахъ печатаютъ объявленія:

— Ищутъ энергичнаго молодого человѣка, съ широкими замыслами, на роль Наполеона.

Контора Кука принимаетъ заказы на войны и печатаетъ въ американскихъ газетахъ:

— Готовится большая, кровопролитная европейская война между просвѣщеннѣйшими державами. Заранѣе принимается подписка на круговыя поѣздки по полямъ сраженій.

Американцы, которые насъ, европейцевъ, глубоко презираютъ, какъ гнилье, и которыхъ мы интересуемъ, какъ насъ интересуютъ обезьяны, сумасшедшіе или преступники, охотно подписываются на круговыя поѣздки:

— Какъ это вся Европа передерется.

И мы, мы, развившіе въ себѣ такую массу потребностей и имѣющіе такъ мало средствъ къ ихъ удовлетворенію, нищіе, наплодившіе нищихъ столько, что они не умѣщаются и намъ нужны колоніи; мы, наплодившіе фабрикъ столько, что намъ нужны новые и новые рынки; мы, нищіе, готовые отъ бѣдности, отъ тѣсноты кинуться другъ на друга, даемъ американцамъ заказанный ими Куку и Комп. спектакль.,.


Мой добрый, старый другъ Old Gentleman[4] скажетъ, съ видомъ стараго раввина, изъ «Уріэля Акосты»:

Das war schon alles gewesen[5]! Римъ тоже переживалъ fin de siècle[6], и въ немъ были бои гладіаторовъ.

Но я отвѣчу моему доброму, старому другу:

— Ну, нѣтъ! «Поѣздка по полямъ сраженій» черезъ контору Кука и Комп. — это будетъ почище.

Таково «торжество христіанства».

Примѣчанія

[править]
  1. англ. дополнительно
  2. англ. Шокирующе
  3. фр. компаньонка
  4. англ. старый джентльменъ
  5. нѣм. Это всё уже было
  6. фр. конецъ вѣка