Всеобщая исторія. Георга Вебера. Перев. со 2-го изд., просмотр. и перераб. при содѣйствіи спеціалистовъ. T. VI. Перевелъ Андреевъ. Изд. K. Т. Солдатенкова. Благодаря неутомимой энергіи переводчика, передача на русскій языкъ капитальнаго сочиненія Вебера быстро подвигается впередъ. Вышедшій вновь шестой томъ заключаетъ въ себѣ вторую часть исторіи среднихъ вѣковъ (вѣка X—XII) и дѣлится на два отдѣла: времена преобладанія нѣмецкаго государства (Саксонская и Франконская династія) и времена крестовыхъ походовъ и Гогенштауфеновъ. Первый отдѣлъ посвященъ, исключительно Германіи и занимаетъ болѣе половины книги (409 стр.); во второмъ отдѣлѣ кратко излагается исторія Византійской имперіи при Македонской династіи и Комненахъ (стр. 411—436), подробнѣе исторія халифатовъ (стр. 436—503).и первый крестовый походъ (стр. 504—546); исторія Франціи при первыхъ Капетингахъ изложена непропорціонально коротко (стр. 547—566) и затѣмъ вся остальная часть книги (стр. 567—744) занята исторіей Гогенштауфеновъ. Переводъ отличается уже указанными критикой достоинствами; можно только не согласиться съ переводчикомъ, когда онъ считаетъ нужнымъ въ русскимъ переводѣ очистить Вебера отъ его нѣмецко-патріотическихъ увлеченій и «мелочей, которыя не интересны для людей другихъ націй». Пусть Веберъ остается Веберомъ со всѣми дурными и хорошими сторонами: «лирическія тирады» можно выкинуть, но гдѣ кончается характеристика и начинается лирическая тирада? Точно такъ же трудно провести грань между мелочами «не интересными» и «интересными для другихъ націй»; мелочи всѣ неинтересны и всѣ нужны въ книгѣ справочнаго характера, какою является книга Вебера.
Всеобщая история. Георга Вебера. T. VI. Перевел Андреев (Чернышевский)/ДО
Внешний вид
"Русская Мысль", кн.VII, 1887