В Летнем саду (Лейкин)/Версия 2/ДО

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
В Летнем саду
авторъ Николай Александрович Лейкин
Опубл.: 1889. Источникъ: az.lib.ru

H. А. ЛЕЙКИНЪ.
ГОЛУБЧИКИ
РАЗСКАЗЫ
съ рисунками художника А. И. Лебедева.
Премія къ журналу «Осколки» за 1889 годъ.
С.-ПЕТЕРБУРГЪ.
Типо-Литографія Р. Голике, Троицкая улица, № 18

1889.[править]

ВЪ ЛѢТНЕМЪ САДУ.[править]

— Съ молоденькой-то барышней рядомъ посидишь, такъ, авось, и самъ помолодѣешь, произнесъ толстенькій коротенькій старичекъ съ отвислой нижней губой и маленькими сѣденькими бакенбардиками на скулахъ, и опустился на скамейку рядомъ съ молоденькой, скромно одѣтой дѣвушкой, читавшей книжку.

Дѣвушка слегка приподняла на него глаза и отодвинулась.

— Отодвигаетесь, не хотите, чтобъ старичекъ и помолодѣлъ? Напрасно, напрасно, продолжалъ старикъ. — Вотъ ужь не чаялъ я встрѣтить эгоизмъ въ такомъ юномъ и душистомъ цвѣткѣ. Ну, хорошо, я и на такомъ разстояніи попробую помолодѣть.

Старичекъ осѣдлалъ свой носъ черепаховымъ пенснэ, оперся руками на толстую палку съ серебряньшъ набалдашникомъ и сталъ искоса посматривать на дѣвушку, стараясь ей заглянуть въ опущенное надъ книгой лицо.

— Милостивый государь, начала дѣвушка. — Вы очевидно хотите меня заставить уйти съ этой " скамейки?

— Зачѣмъ? Зачѣмъ? Боже меня избави! Развѣ я вамъ мѣшаю? Вы продолжайте сидѣть и читать, а я буду любоваться на вашу прелестную головку, которая, можетъ быть, никогда не снилась и Грезу. Вы знаете, кто былъ Грезъ?

Дѣвушка молчала.

— Грезъ былъ художникъ, оставившій намъ до десятка восхитительныхъ женскихъ головокъ. Эти головки служатъ теперь украшеніемъ.

Дѣвушка закрыла книгу и стала смотрѣть по сторонамъ, какъ бы отыскивая чего-то.

— Зачѣмъ же вы бросили читать, дитя мое, зачѣмъ? Вы продолжайте…. Вѣдь ужь навѣрное у васъ въ рукахъ какой-нибудь романъ Понсонъ-дю-Террайля… Вы продолжайте читать и думайте, что герой этого романа, черноглазый жгучій брюнетъ Альфонсъ, сидитъ рядомъ съ вами. При пылкой фантазіи и не бросая на меня такихъ строгихъ взглядовъ, это легко можно вообразить. Да и зачѣмъ этотъ строгій взглядъ? онъ совсѣмъ не идетъ къ вашему кроткому личику.

Дѣвушка поднялась съ мѣста и перешла на другую скамейку. Старичекъ посмотрѣлъ ей вслѣдъ, покачалъ головой и послѣ нѣкотораго времени тоже пересѣлъ къ дѣвушкѣ.

— Вы на что обидѣлись-то, милая барышня? снова началъ онъ. — Позвольте вамъ прежде всего объяснить, что я не нахалъ, что я не изъ тѣхъ, про которыхъ вы думаете. Если бы я позволилъ себѣ нанести оскорбленіе дѣвушкѣ или женщинѣ, я завтра же пустилъ бы себѣ пулю въ лобъ или удавился бы вотъ на этомъ деревѣ. Или, можетъ, вы интеллигентная дѣвушка и васъ оскорбило мое предположеніе, что вы читаете такой вздоръ, какъ романы Понсонъ-дю-Террайля?

— Послушайте… Чего вы отъ меня хотите? Зачѣмъ вы ко мнѣ пристаете? спросила дѣвушка.

— Я пристаю? Я? Боже меня избави. Если я имѣлъ дерзость пересѣсть за вами на эту скамейку, то просто для того, чтобы изгладить то первое впечатлѣніе, которое я произвелъ на васъ на той скамейкѣ. И такъ не смотрите на меня, какъ на уличнаго ловеласа. Я вовсе не такой. Я просто одинокій, скучающій старикъ, ищущій общества среди…

— Нѣтъ, вы нахалъ.

— Я нахалъ? О, Боже мой! Боже мой!

— Если бы вы не были нахалъ, вы, при первомъ моемъ движеніи посторониться отъ васъ, извинились бы и оставили скамейку, а вы меня теперь преслѣдуете даже на второй скамейкѣ.

— И только для того, чтобы выяснить вамъ, что я не нахалъ, а другъ всѣхъ беззащитныхъ. Скажу вамъ болѣе… Я другъ интеллигентныхъ, учащихся дѣвушекъ. Я даже написалъ проектъ… Угодно вамъ меня выслушать?

— Мнѣ угодно, чтобы вы меня оставили въ покоѣ, и если вы другъ интеллигентныхъ учащихся дѣвушекъ, вы это сдѣлаете.

— Охотно, но только послѣ того, когда вы меня выслушаете и повторите свое требованіе. Если вы не хотите здѣсь на виду у всѣхъ меня выслушать, то мы можемъ удалиться въ боковую аллею…

Дѣвушка съ негодованіемъ вскочила со скамейки и пошла по дорогѣ сада. Старичекъ продолжалъ сидѣть и смотрѣть ей вслѣдъ, улыбаясь и крутя головой.

— Вѣдь вотъ тутъ неприступна, бормоталъ онъ, — а попадись какой-нибудь студентъ, какой-нибудь долгогривый вольнодумецъ, мечтающій пересоздать міръ, — ну, и сейчасъ готова, сейчасъ и развѣситъ уши, чтобы слушать.

Дѣвушка шла по аллеѣ и отыскивала кого-то глазами; наконецъ, она свернула въ боковую аллею, прошлась нѣсколько шаговъ и, увидавъ приближающагося къ ней молодого человѣка въ круглой поярковой шляпѣ, замахала ему книгой.

— Что такое? спросилъ тотъ.

— Не отходите, пожалуйста, далеко отъ меня. Здѣсь быть невозможно, отвѣчала она. — Я сидѣла, читала древнюю исторію, вдругъ подсѣлъ какой-то старикъ и не отстаетъ. Я пересѣла на другую скамейку — онъ за мной… И вотъ принудилъ меня убѣжать.

Молодой человѣкъ вспыхнулъ.

— Старикъ? Ахъ, онъ, мерзавецъ! Гдѣ онъ? Покажите мнѣ его… Да я его!.. воскликнулъ онъ.

— Зачѣмъ? Не надо дѣлать скандала. А только не отходите отъ меня далеко.

— Нѣтъ, этого оставить такъ нельзя. Нахаловъ надо учить. Пожалуйста, покажите мнѣ его, Вѣра Николаевна…

— Ну, полноте… Ну, что за охота связываться? Бросьте…

— Бросать — значитъ давать потачку на будущее время. И такъ ужь дѣвушкамъ въ Лѣтнемъ саду и въ скверахъ проходу нѣтъ.

— Пренебрегите, Павелъ Гаврилычъ…

— Не могу пренебречь. Иначе я ночь не буду спать спокойно. Гдѣ онъ?

— Не скажу. Полноте. Ну, что за охота на скандалъ лѣзть!

— Я никакого скандала не сдѣлаю. Неужели вы думаете, что я съ нимъ драться буду? Я просто скажу ему при всѣхъ, что онъ уличный нахалъ.

— Да я уже сказала ему, что онъ нахалъ.

— Ну, я скажу ему, что онъ мерзавецъ.

— Не надо.

— Да чего вы боитесь-то?

— Я ничего не боюсь. а только не надо. Вы ему скажете: мерзавецъ, онъ на васъ замахнется палкой, соберется публика…

— На меня-то посмѣетъ замахнуться? Да вы посмотрите только на мой ростъ, на мою фигуру… Да я его тогда… Пойдемте, поищемте его…

— Да не надо и искать, сдалась дѣвушка. — Вотъ онъ… Вотъ этотъ въ пальто-крылаткѣ, что стоитъ къ вамъ спиной и закуриваетъ сигару, указала она. — Только вы пожалуйста…

— Этотъ?

— Да, этотъ. Только вы, Бога ради…

Молодой человѣкъ ринулся по направленію къ стоящему къ нему спиной старику. Онъ уже на ходу сжималъ кулаки. Вдругъ старикъ обернулся… и молодой человѣкъ остановился передъ нимъ какъ вкопанный.

— Что вамъ, Коклюшкинъ? Что вы? Куда это вы такъ на всѣхъ парахъ стремились и вдругъ остановились? спросилъ его старикъ.

Молодой человѣкъ смѣшался.

— Виноватъ… Я стремился… но, увидавъ васъ, остановился, чтобы засвидѣтельствовать вамъ мое почтеніе, отвѣчалъ онъ.

Передъ молодымъ человѣкомъ стоялъ его начальникъ по службѣ.