В крови горит огонь желанья (Пушкин)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску

«В крови горит огонь желанья…»
автор Александр Сергеевич Пушкин (1799—1837)
См. Стихотворения 1825 / Переводы Пушкина. Опубл.: 1829[1]. Источник: РВБ (1959-62)
 Википроекты: Wikidata-logo.svg Данные


* * *

В крови горит огонь желанья,
Душа тобой уязвлена,
Лобзай меня: твои лобзанья
Мне слаще мирра и вина.
Склонись ко мне главою нежной,
И да почию безмятежный,
Пока дохнёт весёлый день
И двигнется ночная тень.

1825

Примечания

Стихотворение написано на мотив двух первых стихов «Песни песней» царя Соломона, первоначально вольно переложенных Пушкиным прозой в его черновой тетради. По совр. тексту Библии:

1. Да лобзает он меня лобзанием уст своих! Ибо ласки твои лучше вина.
2. От благовония мастей твоих имя твое — как разлитое миро; поэтому девицы любят тебя.

Церковнославянский текст:

1. Да лобжет мя от лобзаний уст своих: яко блага сосца твоя паче вина,
2. и воня мира твоего паче всех аромат. Миро излияное имя твое: сего ради отроковицы возлюбиша тя.

  1. Впервые — в журнале «Московский вестник», 1829, часть 1, с. 44 с подписью «А. Пушкин».
PD-icon.svg Это произведение перешло в общественное достояние.
Произведение написано автором, умершим более семидесяти лет назад, и опубликовано прижизненно, либо посмертно, но с момента публикации также прошло более семидесяти лет.