Глаза (Роденбах; Чюмина)/1905 (ВТ:Ё)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску

Глаза
автор Жорж Роденбах (1855—1898), пер. Ольга Николаевна Чюмина (1864—1909)
Язык оригинала: французский. — Из цикла «Из французских поэтов», сб. «Новые стихотворения 1898—1904». Опубл.: пер. 1905. Источник: О. Н. Чюмина. Новые стихотворения. 1898—1904. — СПб.: Типография т-ва «Общественная Польза», 1905. — С. 168—169.

Редакции


Глаза

Прозрачные глаза к чему мрачатся ложью?
В них расплывается, охваченная дрожью
Летучей истина, и тонет в них она.
Никто и никогда в глазах не видел дна.
Ошибки и грехи со страстью непохвальной —
Не отражаются во влаге их кристальной,
И не мутят очей — прозрачных как вода
Невозмутимая спокойного пруда.
О, если бы узнать: когда во взоре ясном
10 Читаем мы порой признание любви —
Сулят ли счастие их светлые струи,
Иль смерть таится в них, как в омуте опасном?
О, если бы узнать: что сумрак в них? Что — свет?
О, если б наконец на всё найти ответ,
15 Что заключается под гладью их блестящей —
Живым подобием цветочных лепестков,
Под этой дымкою обманчиво манящей,
В заветных тайниках загадочных зрачков?
Напрасно мы решить пытаемся загадку.
20 Лазурь очей светла, как светлая волна,
Но сущность той души, что в них заключена —
Для нас является подобною осадку,
Когда мы заглянуть пытаемся в неё,
Загадка ясных глаз, о, тайна роковая!
25 В глазах нашла душа убежище своё,
И обитает в них, себя не выдавая.