«Библиотека поэта». Большая серия. Второе издание
М., --Л., «Советский писатель», 1964
Каролина Павлова. Полное собрание стихотворений
Т. КЭМПБЕЛ[править]
ГЛЕНАРА[править]
О, слышите ль вы тот напев гробовой?
Толпа там проходит печальной чредой.
Вождь горный Гленара супруги лишен,
Ее хоронить всех родных созвал он.
И первый за гробом Гленара идет,
И клан весь за ним, но никто слез не льет;
Идут они молча чрез поле, чрез бор,
В плащи завернулись, потупили взор.
И молча дошли до равнины одной,
Где рос одинокий дуб, черный, густой.
«Жену хоронить здесь я место избрал, —
Что ж все вы молчите? — Гленара сказал. —
Ответствуйте мне: что же все вы кругом
Плащами закрылись? так мрачны лицом?»
Вождь грозный спросил их: плащ каждый упал,
И в каждой деснице сверкает кинжал.
«Мне снилось о гробе супруги твоей, —
Воскликнул один из угрюмых гостей, —
Гроб этот пустым показался мне он.
Гленара! Гленара! толкуй мне мой сон!»
Гленара бледнеет, и гроб пред толпой
Открыт уж, — и нет в нем жены молодой;
И гость-обвинитель страшней повторил
(Несчастную жертву он тайно любил):
«Мне снились страданья супруги твоей;
Мне снилось, что вождь наш — бесчестный злодей,
Что бросил жену на скале где-то он.
Гленара! Гленара! толкуй мне мой сон!»
Упал на колени преступник во прах,
Открыл, где покинул супругу в слезах.
С пустынной скалы возвратилась она,
И вновь с нею радость друзьям отдана.
<1839>
Гленара. Перевод баллады «Glenara» шотландского поэта Томаса Кэмпбела (1777—1844). Впервые — ОЗ, 1839, № 5, стр. 247, с подписью: — ва --. В сб. 1863 г. не вошло. Клан — племя у древних ирландцев и шотландцев.