Греческая песня (Бурже; Чюмина)/1889 (ВТ:Ё)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Греческая песня
автор Поль Бурже (1852—1935), пер. Ольга Николаевна Чюмина (1864—1909)
Оригинал: французский. — См. Оглавление. Из цикла «Переводы из иностранных поэтов». Перевод созд.: 1887, опубл: 1889. Источник: О. Н. Чюмина. Стихотворения 1884—1888. — С.-Петербург: Типография А. С. Суворина, 1889.


ГРЕЧЕСКАЯ ПЕСНЯ


Был вечер. Лодка шла под всеми парусами…
Вдруг поцелуя звук пронёсся над волнами…
В безлюдии, окрест
Царившем, в тишине волшебной этой ночи
Вас видели. Но кто? Насмешливые очи
Сиявших ярко звезд.

Скользя по небесам, одна из звёзд падучих
Историю любви и поцелуев жгучих
Поведала волне,
10 Волна лазурная тотчас же рассказала
Веслу, что серебром и жемчугом сверкало
При молодой луне.

Волна болтливая — от вас не утаю я —
Открыла всё гребцу: и тайну поцелуя,
15 И тайну ласковых речей,
А юноша гребец с красноречивым взглядом
Пропел их под окном, обвитым виноградом,
Возлюбленной своей.
1887 г.