Да будет Отцу Всеблагому хвала!/Гусли 1911 года (ДО)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску
Yat-round-icon1.jpg

Да будетъ Отцу Всеблагому хвала!
авторы: Уильямъ Патонъ Маккай (William Paton Маскаy, 1839-1885), Джеймсъ Мернсъ (James Mearns), пер. Иванъ Степановичъ Прохановъ
Языкъ оригинала: англійскій. Названіе въ оригиналѣ: Revive Us Again (We praise Thee, О God!). — Изъ сборника «Гусли». Дата созданія: 1863 (У. Маккай), перераб. в 1867 (Дж. Мернсъ), опубл.: 1872 (ориг.), 1902 (переводъ), 1911 (въ источникѣ). Источникъ: „ГУСЛИ“. Сборникъ духовныхъ пѣсенъ. Составилъ И. С. П. Третье изданіе. — Изданіе Т-ва «Радуга». — Типографія «Радуга», Гальбштадтъ. — С. 157. // Проханов, Иван Степанович. "Гусли". Просмотр документа. — Российская государственная библиотека.
Изъ раздѣла «Хвала и благодареніе».

Редакціи


154.


Тебѣ хвала моя не престанетъ.Пс. 70, 6.

Да будетъ Отцу Всеблагому хвала!
Господня любовь насъ отъ смерти спасла.

Припѣвъ:
Аллилуія, честь и слава!
Аллилуія вовѣкъ,
Аллилуія, честь и слава!
Богъ съ нами! Аминь.

Спаситель! да будетъ Тебѣ честь вовѣкъ.
Лишь въ Тебѣ избавленье нашелъ человѣкъ.

Богъ силъ! будь прославленъ Ты въ Духѣ Святомъ,
Онъ ведетъ къ небесамъ насъ премудрымъ путемъ.


Пер. И. С. Прохановъ.