Авторские и издательские редакции текста[править]
- Две невольницы «Люблю тебя, моя Заира!..» // Иллюстрированное полное собрание сочинений в 6 т. 1914-15. T.1, 1914 (дореформенная орфография)
- Две невольницы «Люблю тебя, моя Заира!..» // Сочинения в 6 т., 1954-57. Т.3
- Две невольницы «Люблю тебя, моя Заира!..» // Полное собрание стихотворений: В 2 т., 1989. Т.2
Две невольницы «Люблю тебя, моя Заира!..»
Иллюстрированное полное собрание сочинений М. Ю. Лермонтова / Редакция В. В. Каллаша — М.: Печатник, 1914. — Т. I. (РГБ)
Beware, my Lord, of jealousy.Othello. W. Shakespeare.[2]
«Люблю тебя, моя Заира! Тиха, душиста и светла |
Примечания[править]
- ↑ Две невольницы. Печатается по авторизованной копии — ЛБ, М.8228.45, лл. 1 — 2. Название поэмы и эпиграф приписаны рукой Лермонтова. Впервые опубликовано в газете «Русск. слово» (1910, № 66, 21 марта) и одновременно в Соч. изд. Академической библиотеки (т. 1, 1910, стр. 186 — 188). Датируется предположительно 1830 годом. Эпиграф — из трагедии Шекспира «Отелло», действие III, сцена 3, слова Яго. Имена Заира, Гюльнара встречались в художественной литературе, посвященной восточной теме. Заира — героиня одноименной трагедии Вольтера. Гюльнара — героиня поэмы Байрона «Корсар». На замысле поэмы сказалось влияние «Бахчисарайского фонтана» Пушкина.
- ↑ Избави, боже, от ревности. Отелло. В. Шекспир. (Англ.) — Ред.