Для любителей латинской словесности (Буало)/ДО

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Для любителей латинской словесности
авторъ Никола Буало, переводчикъ неизвѣстенъ
Оригинал: французскій, опубл.: 1810. — Источникъ: az.lib.ru • Эпитафия Ж. Расину на латинском языке, на камне в церкви Magny Lessart: С исторической справкой о ее происхождении.
Журнал «Вестник Европы». — 1810. — Часть 53, Nо 20. — С. 305-307.

Для любителей Латинской словесности.

Между множествомъ разбросанныхъ камней надгробныхъ церкви Magny Lessart недавно отыскана надгробная надпись Расину, сочиненная другомъ его Буало на Латинскомъ языкѣ, Правда что ее можно видѣть во многихъ книгахъ; но вездѣ она была печатана съ пропусками, прибавленіями и перемѣнами. Въ ученомъ свѣтѣ думали, что камень съ сею надписью давно уже несуществуетъ. Слова Johannes Racine умышленно стерты рукою зависти, или фанатической ненависти антиянсенистовъ. Сему-то обстоятельству приписываютъ, что драгоцѣнный памятникъ, воздвигнутый отъ Боало Расину, такъ долго не былъ найденъ и скрывался въ неизвѣстности.

D. О. М.

Hic jacet nobilis vir Johannes Racine, Franciae thesauris praefectus, regi a fecretis atque a cubiculo, nec non unus e quadraginta gallicanae aea-demiae viris: qui poflquam profana tragoediaruni argumenta diu eu ni ingenti hominum admiration ne tractasset, musas tandem suas uni Deo consecravit, omnemque, ingenii vini in eo laudando contulit, qui solus Laude dignus. Cum eu ni vitae negotiorumque ratipnes multis nominibus aulae tenerent addictuni, tarnen in frequenti ho-minum consortio omnia pietatis ac religionis oftin cia coluit. A chriftianissimo Rege Ludovico magno felectus, una cum familiari Ipsius amico[1], fuerat, qui res, eo régnante, praedarè ac mirabiliter gestas perscriberet. Huic intentas operi repente in gravera, aequè et diuturnum morbum Impiicitus est: tandem ab hac fede miseriarum in melius domicilium translatas, anno aetatis fuae quin-quagesimo nono, qui mortem longiori adhuc intervallo remotam val de horruerat ejusdeni pressentis aspectum placida fronte fuftinuit, obiitque spe multo magis et pia in Deimi fiduciâ erectus, quàm fractus metu. Ea jactura omnes illius amicos, e quibus non nulli inter regni primores eminebant acerbissirao dolore perculit. Manavit etiam ad ipsum regem tanti viri desideriura. Fecit modestia ejus singularis, et praecipua in hanc Portas Regi! domuni benevolyrtitia, ut in isto coemeterio pie magis quani magnifiqe sepeliri vellet, adebque tefiamento cavit, ut corpus fuum, juxta piorimi hominum, qui hic jacent, corpora humaretur.

Tu vero quicunique es, quem in hanc domum pietas adducit, tuae ipse mortalitatis ad hune aspectum recordare, et clarissimani tanti viri memoriam precibus potius quаm elegiis prosequere.

Par М. Boileau-Despréaux.

Изъ Портъ-Ройяльскаго аббатства, которое разрушено въ 1709 году, надгробные камни перенесены въ церковь Magny Lessart, а остатки Расина перенесены въ Парижъ въ церковь Св. Стефана, гдѣ они лежатъ и донынѣ безъ епитафіи!


[Буало-Депрео Н.] Для любителей латинской словесности: [Эпитафия Ж. Расину на лат. яз., на камне в церкви Magny Lessart: С ист. справкой о ее происхождении] // Вестн. Европы. — 1810. — Ч. 53, N 20. — С. 305-307.



  1. Сіе слово относится къ Боало.