Довольство судьбой (Бёрнс; Чюмина)/1900 (ВТ:Ё)
Внешний вид
← Смерть | Довольство судьбой | Мольба → |
Оригинал: шотландский. — Из цикла «Переводы из иностранных поэтов», сб. «Стихотворения 1892—1897». Перевод опубл.: 1897. Источник: О. Н. Чюмина. Стихотворения 1892—1897 / Удостоены почетного отзыва Императорской Академии Наук — Издание второе. — С.-Петербург: Книжный магазин «Новостей», 1900. — С. 155. |
Довольство судьбой
Свободен и весел, я малым доволен;
Мир Божий мне кажется чудно приволен;
Я радуюсь солнцу, я радуюсь дню,
И призрак заботы я песней гоню.
5 Взгрустнётся ль порой под ударом судьбы —
Я вспомню, что жизнь нам дана для борьбы;
Веселье равняется звонкой монете,
Свобода же — сан высочайший на свете,
И этого сана лишить не могли
10 Великие мира — ничтожных земли!
Мой путь не без терний, но раз уж пройдён —
Кто вспомнит, как труден был путнику он?
Фортуну слепую мы часто поносим,
Но как бы её ни звалися дары:
15 Любовь, песнопенья, работа, пиры, —
На всё отвечаю я: — милости просим!