ЕЭБЕ/Штейнберг, Иошуа

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
< ЕЭБЕ
Перейти к навигации Перейти к поиску


Иошуа Штейнберг.

Штейнберг, Иошуа — педагог и ученый. Род. в Вильне около 1830 г., ум. там же в 1908 г. По окончании Виленского раввинского училища состоял общественным раввином в Белостоке, затем (1860—66) в Вильне. Его проповеди на библейском языке вызывали интерес в местных прогрессивных кружках. Ш. интересовался вопросом школьного образования; по его ходатайству в Вильне было открыто в 1863 г. несколько евр. школ. В 1867 г. Ш. был назначен преподавателем еврейского и халдейского языков в равв. училище, a после преобразования последнего в Учительский институт Ш. занял должность инспектора (до 1904 г.). Ш. в то же время исполнял обязанности цензора евр. книг. Ревизовав в 1887 г. Воложинский иешибот, Ш. настаивал на необходимости реформы и на введении в иешиботе преподавания русского языка. Ш. составил себе имя научными работами, преимущественно в области лексикографии и исследования евр. языка. Кроме статей «Органическая жизнь языка» («Вестник Европы», 1871), «О редупликации евр. прилагательных цвета» («Евр. зап.», 1881, 8) и «Toldot ha-Safah we-torat Darwin» (Ha-Schiloach, II), Ш. опубликовал: «Еврейский и халдейский этимолог. словарь» (1878); «Полный русско-евр. словарь» (1880, переделан в русско-еврейско-немецкий, 1888); «Mispat ha-urim» (энциклопедия еврейск. языка с пояснениями на русском и немецком яз., 1896); «Maarche leschon eber» (еврейская грамматика, 1884); «Полный курс евр. грамматики» (1871); «Учебник халдейск. языка» (1872); «Практические уроки древнееврейского языка» (1889). Ш. писал также статьи на текущие темы: «К еврейскому вопросу в России» («Восх.»,1882, I — II) и др., в которых проводил идеи просветителей эпохи. Популярностью пользовался в свое время его сборник притч и сентенций «Or la-jescharim» (1861; вышел в 1871 г. в переработ. виде под заглавием «Mischle Joschua»), Ш. опубликовал с комм. русский перевод Пятикнижия, книги Иошуи, Судей, Самуила и пророка Исаии. Успехом пользовался его нем. перевод поэм М. Лебенсона «Schire bat-Zion» (Gresänge Zions, 1859) и в особенности его превосходный евр. перевод «Сивиллиных книг» (Massa ge chisojon, в сборн. Ha-Meassef, 1886). — Ср.: W. Zeitlin; ВНР., 378; J. E., XI, 542; Fraind, 1908, № 70; Ha-Schiloach, XVIII, 384.

7.