Перейти к содержанию

Женихи индийской принцессы (Бахтин)/ДО

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Женихи индийской принцессы
авторъ Николай Николаевич Бахтин
Опубл.: 1910. Источникъ: az.lib.ru • Фантастическая пьеса с пением в двух действиях.

ДѢТСКІЙ ТЕАТРЪ,
ИЗДАВАЕМЫЙ ПОДЪ РЕДАКЦІЕЮ Н. НОВИЧА.

Н. Н. Новичъ

[править]

ЖЕНИХИ ИНДІЙСКОЙ ПРИНЦЕССЫ.

[править]
ФАНТАСТИЧЕСКАЯ ПЬЕСА
ДЛЯ ЮНОШЕСТВА ВЪ II ДѢЙСТВІЯХЪ, СЪ ПѢНІЕМЪ.
СЪ 10 РИСУНКАМИ 1 НОТАМИ 6 ПѢСЕНЪ.
С.-ПЕТЕРБУРГЪ.

Женихи индійской принцессы.

[править]

Фантастическая пьеса съ пѣніемъ въ двухъ дѣйствіяхъ.
Н. Новича.

[править]
Дѣйствующія лица:

Непальскій раджа.

Васанта, его дочь.

Няня принцессы.

Подруги принцессы.

1-й министръ (народнаго образованія).

2-й министръ (народнаго благосостоянія).

3-й министръ (правосудія).

Свита раджи.

Глашатай.

Начальникъ стражи.

Стража.

Народъ.

Волшебница.

Фу-ты-ну-ты, бывшій китайскій мандаринъ. Иванъ, русскій царевичъ.

Алексѣй, Петръ, русскіе витязи.

ДѢЙСТВІЕ I.

[править]
Лѣсъ на склонѣ Гималайскихъ горъ. Пещера волшебницы, мимо которой идетъ дорога. Вечеръ.
ЯВЛЕНІЕ I.

Волшебница (въ бѣдномъ платьѣ). Не сегодня-завтра я жду къ себѣ принцессу Васанту, дочь непальскаго раджи. Я слышала отъ прохожихъ богомольцевъ, что этотъ раджа объявитъ на-дняхъ непальскому народу. Такъ какъ у него нѣтъ наслѣдника, а его дочь уже стала взрослою дѣвушкою и закончила свое ученье, то настало время подумать о выборѣ ей достойнаго мужа, а вмѣстѣ съ тѣмъ и наслѣдника непальскаго престола. Надо будетъ приготовить одуряющаго зелья для гаданья. (Уходитъ. За сценою слышна русская пѣсня):

№ 1.

Какъ изъ дальняго царства русскаго

Вылетали три ясны сокола.

Какъ одинъ изъ нихъ, добрый молодецъ,

Призадумался, пригорюнился.

Призадумался, пригорюнился,

Припечалился, слезми залился.

Ты возьми тоску хоть на времечко,

Разнеси тоску по синю морю.

ЯВЛЕНІЕ II.
(Продолжая пѣть, входятъ три русскихъ витязя).

Алексѣй. Не отдохнешь ли ты здѣсь, царевичъ?

Петръ (Алексѣю). Ага! вотъ и проговорился опять! Развѣ такъ долженъ ты говорить, а? Забылъ?

Царевичъ (Алексѣю). Сколько разъ просилъ я тебя, Алеша: не называй меня царевичемъ! (Волшебница въ глубинѣ сцены прислушивается кз разговору). Я здѣсь не царевичъ: я — простой путешественникъ, желающій видѣть чудеса Индіи, а главное — посмотрѣть на индійскую принцессу, про которую говорятъ, что прекраснѣе ея не бывало дѣвушки на свѣтѣ. Помни же, называй меня просто: Иванушка.

Алексѣй (кланяясь). Не въ привычку это мнѣ. Ну, да твоя воля, Иванушка! Какъ прикажешь, такъ и дѣлать будемъ.

Царевичъ, Не стоитъ намъ отдыхать. Днемъ жарко, будемъ идти ночью, пока силъ хватитъ. (Хочетъ идти, но волшебница загораживаетъ ему дорогу).

ЯВЛЕНІЕ III.

Волшебница. Остановись! Скажи мнѣ, кто ты, откуда и куда идешь?

Царевичъ (кланяясь). Зовутъ меня Иваномъ, а эти двое — мои товарищи, Алексѣй и Петръ; идемъ мы изъ страны, которая лежитъ далеко за Тибетскими горами, за степью, да широкими морями; зовется она Русью; а направляемся мы въ царство индійское, въ княжество непальское. Если ты, добрая старушка, можешь указать намъ вѣрную дорогу, спасибо тебѣ скажу и въ ножки поклонюсь за это.

Волшебница. Хорошо, что не побрезгалъ ты старымъ человѣкомъ; но если хочешь, чтобы я была тебѣ полезною, ты ничего не долженъ скрывать. Правду ты сказалъ мнѣ, да не всю. Признайся, ты — царевичъ? (Русскіе витязи удивленно переглядываются).

Царевичъ (послѣ минутнаго колебанія). Да, царевичъ.

Волшебница. Отчего же ты не хочешь выступить открыто, какъ женихъ молодой принцессы? По своему званію ты могъ бы это сдѣлать.

Царевичъ. Да, могъ бы; но тогда я увидѣлъ бы лишь то, что мнѣ захотѣли бы показать; а я хочу узнать, какова принцесса на самомъ дѣлѣ. Я думаю, что сдѣлаю лучше, если не стану открывать своего званія и намѣреній, а попытаюсь сначала повидать принцессу, а потомъ разузнать и объ ея душевныхъ качествахъ.

Волшебница. Твое первое желаніе скоро исполнится. Сегодня же ты можешь увидать принцессу.

Царевичъ (удивленный). Гдѣ? Какимъ образомъ?

Волшебница. Иди и отдохни въ чащѣ лѣса. Попозже, ночью, сюда придутъ индійскія дѣвушки и принцесса съ ними. Когда онѣ окончатъ пѣніе молитвы, ты покажись на этомъ мѣстѣ и снова скройся. Я научу тебя потомъ, какъ пройти къ непальскому раджѣ. (Уходитъ).

ЯВЛЕНІЕ IV.

Царевичъ. Откуда она узнала, что я царевичъ?

Алексѣй. Не простая это женщина! Хорошо, Иванушка, ты сдѣлалъ, что оказалъ ей почтеніе. Теперь она не станетъ намъ вредить, а, можетъ быть, еще и поможетъ!

Петръ. А ты откуда это взялъ, что она — не простая женщина? Она, вѣрно, слышала, что мы тутъ безъ нея говорили!

Алексѣй. Какъ же могла она слышать то, что мы не при ней говорили? Идемъ-ка лучше отдыхать, — на это ты мастеръ!

Петръ. Отдохнуть-то надо, устали мои ноженьки (зѣваетъ), мочи моей нѣтъ!

Алексѣй. А я, когда пою, забываю всякую усталость!

Петръ. Ну, запѣвай, да только что-нибудь повеселѣе! (Уходятъ съ пѣніемъ).

№ 2.

Ужъ какъ крикнулъ молодецъ

Громкимъ голосомъ своимъ:

Ахъ, вы, слуги вы мои,

Слуги вѣрные мои!

Вы берите-ка ключи,

Отпирайте сундуки.

Вынимайте вы кафтанъ

Золотой, парчевой.

ЯВЛЕНІЕ V.
(Входите китаецъ Фу-ты-ну-ты въ дорожномъ балахонѣ, со спрятанною косою и привязною бородою).

Китаецъ. Сколько трудовъ! сколько опасностей!.. Не везетъ мнѣ. Бѣдный Фу-ты-ну-ты! Несчастный Фу-ты-ну-ты!.. Другіе мандарины живутъ себѣ припѣваючи въ своихъ провинціяхъ, набиваютъ себѣ карманы, ѣдятъ въ свое удовольствіе, казнятъ непокорныхъ — и получаютъ награды, повышенія, и умираютъ, окруженные почетомъ и любовью близкихъ, которымъ они оставляютъ кругленькое состояніе, а я!.. Правда, я увлекся; дѣйствительно, я увлекся: нельзя разорять цѣлую провинцію; нельзя доводить народъ до отчаянія, до бунта. Другого давно казнили бы на моемъ мѣстѣ; но Фу-ты-ну-ты не таковъ. Молодецъ Фу-ты-ну-ты! Умный человѣкъ Фу-ты-ну-ты!.. Когда мнѣ прислали смертный приговоръ, я обратился къ властямъ съ униженною просьбою: «Позвольте мнѣ, вмѣсто казни, загладить мое поведеніе! Пошлите меня на самое опасное предпріятіе, и вы увидите, что Фу-ты-ну-ты на что-нибудь годенъ». И вотъ меня посылаютъ соглядатаемъ въ Индію. Дѣйствительно, опасное предпріятіе! Поистинѣ, опасное предпріятіе!.. Хуже всего то, что у меня отобрали все имущество. Правда, оно было нажито не совсѣмъ честными путями, далеко не честными путями; но, вѣдь, не для того же я рисковалъ, чтобы его у меня отобрали! Я привыкъ хорошо одѣваться, хорошо питаться, пользоваться чужими услугами, а теперь?.. Осунулся, похудѣлъ Фу-ты-ну-ты, дѣйствительно, похудѣлъ!.. Правда, деньги мало помогли бы мнѣ въ моемъ пути черезъ Гималайскія горы; правда, и теперь не помогли бы мнѣ деньги въ моей дорогѣ черезъ лѣсныя дебри, кишащія дикими звѣрями; но вѣдь дойду же я когда-нибудь до населенныхъ мѣстъ, и тогда мнѣ деньги очень пригодились бы, дѣйствительно, пригодились бы!.. Но я надѣюсь, что моя хитрость мнѣ поможетъ, какъ она помогла мнѣ избавиться отъ казни. Вѣдь не для того же я пошелъ въ этотъ опасный путь, чтобы оказывать услуги моему неблагодарному отечеству! Только бы миновать мнѣ эти опасныя безлюдныя мѣста, а тамъ ужъ я не пойду обратно, нѣтъ! У меня могли отнять мое имущество, но умъ и хитрость остались при мнѣ! Могутъ говорить: безчестный Фу-ты-ну-ты! тиранъ Фу-ты-ну-ты! Но никто не скажетъ: глупецъ Фу-ты-ну-ты! дуракъ Фу-ты-ну-ты! Нѣтъ! Фу-ты-ну-ты не глупецъ! Онъ и въ Индіи сумѣетъ такъ устроиться, чтобы не онъ работалъ на другихъ, а другіе на него работали! Молодецъ Фу-ты-ну-ты! Умный человѣкъ Фу-ты-ну-ты!.. Надо только угадать, передъ кѣмъ слѣдуетъ гнуть свою спину, а кого можно и такъ! и такъ! и такъ! (Дѣлаетъ видъ, что бьете кого-то кулакомъ, и уходитъ).

ЯВЛЕНІЕ VI.
(Волшебница неожиданно появляется передъ нимъ и загораживаетъ ему дорогу).

Китаецъ (испуганно). Что это такое? (Успокоившись, про себя). Пустое! Хладнокровіе и хитрость, выручайте! (Надменно). Что это такое? Какое безумное существо становится на пути почтеннаго богомольца, идущаго изъ Тибета въ свои богатыя владѣнія?

Волшебница (насмѣшливо). Если бы ты былъ дѣйствительно богомолецъ, то ты бы иначе отнесся къ бѣдной старухѣ, живущей въ этомъ лѣсу. Ни одно существо не пройдетъ мимо меня незамѣченнымъ; какъ же это я тебя не видѣла, когда ты шелъ изъ Индіи?.. Не лги! Говори правду: кто ты и зачѣмъ идешь въ Индію?

Китаецъ (про себя). Кажется, я немножко опростоволосился! Ну, не бѣда! Есть кого стѣсняться! (Вслухъ). Не задерживай знатнаго путешественника, иначе ты поплатишься за это жизнію своею! Моя стража, которая идетъ сзади, изобьетъ тебя на-смерть ударами бамбуковыхъ палокъ! (Хочетъ идти, но волшебница его не пускаетъ).

Волшебница (торжественно поднявши руку). Не лги! ты — китаецъ! (Китаецъ, пораженный, отступаетъ). Я все знаю! Иди обратно на свою родину, потому что честный человѣкъ не пойдетъ въ чужую страну не въ своей одеждѣ; такъ дѣлаютъ только соглядатаи! Иди назадъ, иначе ты навлечешь на свою голову великія бѣдствія!

Китаецъ (про себя). Проклятый языкъ! Зачѣмъ я упомянулъ о бамбукѣ? Я самъ себя выдалъ! (Вслухъ). Если ты полагаешь, что я — китаецъ, то какъ же ты смѣешь загораживать дорогу благородному сыну неба? Прочь съ дороги! Не тебѣ задержать меня! (Отталкиваетъ волшебницу и уходитъ).

Волшебница (преслѣдуя китайца). Берегись! Ты, видно, не знаешь, съ кѣмъ ты имѣешь дѣло! Тебѣ не избѣжать наказанія за непочтительность къ старому, убогому человѣку!.. (Уходитъ).

ЯВЛЕНІЕ VII.
За сценою слышна индусская пѣсня:
№ 3.

Всюду миръ и тишина,

Только вѣтеръ бродитъ

И съ вечернею зарей

Разговоръ заводитъ;

Надъ кустами розъ летитъ

И тихонько говоритъ:

Доброй ночи, доброй ночи вамъ!

Гдѣ-то слышится въ кустахъ

Рокотъ соловьиный,

Звуки мчатся надъ нѣмой

Спящею долиной,

Сонной улицей летятъ

И тихонько говорятъ:

Доброй ночи, доброй ночи вамъ!

(Входитъ принцесса Васанта съ нянею и подругами. Стража несетъ фонари).

Принцесса. Мнѣ страшно! Я еще ни разу не была въ такомъ глухомъ мѣстѣ, да еще ночью!

Няня. Не бойся, дитятко, мы съ тобою!

ЯВЛЕНІЕ VIII.
(Входить волшебница съ пучкомь травъ).

Принцесса (съ низкимъ поклономъ). Здравствуй, милая бабушка!

Волшебница. Здравствуй, принцесса! Знаю я, знаю, зачѣмъ ты сюда пожаловала, и жду тебя. Сегодня ты узнаешь свою судьбу.

Принцесса. Охъ, какъ жутко!

Волшебница. Не бойся! Тебя ожидаетъ великое счастье! Сейчасъ я начну варить свои волшебныя травы; ты, принцесса, садись тутъ, а вы, дѣвушки, спойте молитву великому Брамѣ. (Дѣвушки поють молитву).

№ 4.
Тебя зовемъ, тебѣ мы шлемъ

Свои мольбы, великій Брама!

Мы предъ тобой стоимъ толпой,

Зеленый лѣсъ, могучій лѣсъ — твой храмъ.

Рабамъ твоимъ вонми,

Молитву ихъ прими.

Ты нашъ властитель и нашъ отецъ,

И нашъ грядущій часъ въ твоихъ рукахъ,

Мы молимъ, чтобъ для насъ онъ грозенъ не былъ!

Будь къ намъ добръ и благъ, великій богъ! *)

*) Третій голосъ поетъ вмѣсто послѣдней строчки:

Будь милосердъ къ твоимъ рабамъ,

Будь снисходителенъ и благъ, великій богъ!

(Волшебница разводить костеръ и кипятить въ котлѣ травы. Изъ котла идутъ пары, отъ которыхъ принцесса погружается въ сонь).
ЯВЛЕНІЕ IX.
(Въ концѣ пѣнія въ сторонѣ показывается царевичъ; онъ виденъ только волшебницѣ и принцессѣ, послѣ ея пробужденія).

Царевичъ (про себя). Какая красота!

Волшебница (ворожите, разводя руками). Принцесса, проснись!

Принцесса (открываетъ глаза, видитъ царевича и вскрикиваетъ).

Ахъ! (Падаетъ безъ чувствъ. Царевичъ скрывается. Няня и подруги приводятъ принцессу не чувство).

Подруги. Что съ тобою, принцесса? Ты что-нибудь видѣла? Да?

(Стража обыскиваете лѣсъ).

Волшебница (принцессѣ, торжественно). Видѣла?

Принцесса. Видѣла, бабушка!

Занавѣсъ опускается.

ДѢЙСТВІЕ II.

[править]
(Тронный залъ во дворцѣ непальскаго раджи. По сценѣ расхаживаетъ китаецъ Фу-ты-ну-ты въ роскошномъ китайскомъ костюмѣ).
ЯВЛЕНІЕ I.

Китаецъ. Молодецъ Фу-ты-ну-ты! Умная голова Фу-ты-ну-ты! Впрочемъ, нѣтъ, неправда. Это прежде былъ на свѣтѣ мандаринъ съ тремя шариками, по фамиліи Фу-ты-ну-ты. Это было въ жалкомъ Китаѣ, не сумѣвшемъ оцѣнить своего вѣрнаго слугу! Теперь ужъ я не мандаринъ. Теперь я — сынъ самого китайскаго богдыхана, принцъ Цзынь-цзянь-цжунь, котораго ограбили въ Тибетѣ, лишили всѣхъ его сокровищъ и свиты, и который самъ едва успѣлъ спастись бѣгствомъ. Мнѣ повѣрили; раджа помѣстилъ меня въ своемъ дворцѣ, и вотъ теперь я принцъ и будущій женихъ индійской принцессы. Недурно, недурно! дѣйствительно, недурно!.. Правда, у меня есть уже жена въ Китаѣ (вытираете платкомъ глаза) и двое дѣтей съ нею… Но что за бѣда! Ради такихъ богатствъ, какими обладаетъ непальскій раджа, все извинительно, все простительно!.. Въ моей бывшей провинціи мои добрые подданные оплакиваютъ меня, они говорятъ: погибъ бѣдный Фу-ты-ну-ты! пропалъ несчастный Фу-ты-ну-ты!.. Какъ бы не такъ! (приплясываетъ). Правда, теперь нѣтъ бѣднаго мандарина Фу-ты-ну-ты, зато есть богатый принцъ Цзынь-цзянь-цжунь, счастливый принцъ Цзынь-цзянь-цжунь!.. (Смѣется). Бѣдные индійцы и выговорить-то не умѣютъ такого имени! Гдѣ имъ! Глупые индійскіе пѣтухи! Презрѣнныя индійскія куры!.. (Напѣваетъ). Однако, почтенный принцъ, наберись важности и скромности и удались, потому что скоро начнется выходъ великаго непальскаго раджи. (Уходитъ).

ЯВЛЕНІЕ II.
(Еще за сценой слышны, звуки вступительнаго марша).
№ 5.

Великій государь, народу покажись,

Тебя мы лицезрѣть сегодня собрались.

По всей землѣ молва идетъ

О доблестяхъ твоихъ,

Ты грозенъ для враговъ и добръ

Для подданныхъ своихъ.

Ты бѣднымъ другъ и братъ,

Ты помочь угнетенному радъ.

Сіяешь ты, какъ солнца свѣтъ,

Нигдѣ тебѣ подобныхъ нѣтъ,

Тебѣ несемъ мы свой привѣтъ!

(Подъ звуки марша входитъ въ залъ стража, народъ, принцесса съ нянею и подругами, глашатай и, наконецъ, раджа со своею свитою и китаецъ. Надъ принцессою несутъ опахала, надъ раджею — балдахинъ. Раджа садится на тронъ; подлѣ него садится его дочь, няня стоитъ рядомъ съ нею).

Глашатай. Объявляется непальскому княжеству и всему индійскому царству, что нашъ великій раджа съ сегодняшняго дня начинаетъ принимать въ своемъ дворцѣ всѣхъ, кто, по своему положенію, образованію и нравственнымъ качествамъ, считаетъ себя достойнымъ руки его дочери, юной принцессы Васанты. Тотъ, кто окажется достойнѣйшимъ, получитъ руку принцессы, а также наслѣдуетъ, по смерти раджи, его княжество и всѣ его несмѣтныя богатства.

Китаецъ (потирая свои руки). Недурно! недурно! дѣйствительно, недурно! (Къ раджѣ). Великій государь! Я считаю себя достойнымъ женихомъ прекрасной принцессы Васанты и желалъ бы, чтобы вы уже не искали лучшаго жениха!

Принцесса (тихо вскрикиваетъ). Ахъ! противный!

Няня (тихо). Ахъ, ты чучело заморское! Туда же лѣзетъ! (Народъ шепчется и переглядывается).

Раджа. Мы знаемъ, что ты — сынъ неба. Въ теченіе того времени, которое ты гостишь у насъ, мы узнали прекрасныя черты твоего кроткаго характера. Но намъ еще неизвѣстно, какое ты получилъ образованіе. По древнимъ обычаямъ нашей страны, ты подлежишь публичному испытанію.

Китаецъ (про себя). Вотъ не было печали!.. (Вслухъ) Великій раджа! Я готовъ.

Раджа. Начни испытаніе хоть ты, министръ народнаго образованія.

1-й министръ. Скажи, какое знаніе изъ всѣхъ, полученныхъ тобою, ты считаешь самымъ важнымъ?

Китаецъ (гордо). Я изучилъ 5000 буквъ китайскаго алфавита.

1-й министръ. Почему считаешь ты это знаніе самымъ важнымъ?

Китаецъ. Потому что оно дало мніз мѣсто мандарина съ тремя шариками. Т.-е. я хотѣлъ сказать не мѣсто, отнюдь не мѣсто, а званіе, или, вѣрнѣе сказать, ученую степень мандарина съ тремя шариками,

1-й министръ. А хорошо ли ты знаешь Веды?

Китаецъ (про себя). Веды? это что такое? (Вслухъ). Я читалъ такое множество книгъ, что даже не помню ихъ названій. Веды, конечно, были въ числѣ этихъ книгъ. Были, были; дѣйствительно, были.

1-й министръ. Но если ты не помнишь содержанія Ведъ, то откуда же ты берешь свои молитвы, съ которыми ты обращаешься къ Брамѣ, Вишну, Шивѣ и другимъ божествамъ?

Китаецъ О! я беру ихъ изъ книгъ Конфуція.

1-й министръ. Мои знанія не простираются столь далеко. Не мало книгъ прочелъ я на своемъ вѣку, но я не знаю, что такое Конфуцій. Я преклоняюсь передъ твоими познаніями! (Министры и народъ склоняютъ свои головы).

Принцесса (тихо нянѣ). Можетъ быть, Конфуцій написалъ и очень умныя книги, но у насъ никто ихъ не знаетъ, за что же тутъ преклоняться?

Няня (тихо). Молчи, дѣтка, ученымъ людямъ лучше про то знать.

Раджа. Министръ народнаго благосостоянія, продолжи испытаніе.

2-й министръ. Скажи мнѣ въ чемъ заключается богатство страны?

Китаецъ. Для простого народа — въ трудѣ и воздержаніи, для правителей — въ количествѣ подданныхъ и въ размѣрѣ дани, которую сумѣетъ получить искусный и хитрый правитель.

2-й министръ. Какими же средствами можетъ правитель увеличить размѣръ получаемой имъ дани?

Китаецъ. Посредствомъ бамбуковыхъ палокъ, бамбуковыхъ палокъ!

2-й министръ. Я этого не понимаю!

Китаецъ. Но вѣдь это очень просто! Если правитель находитъ, что ему мало получаемой имъ дани, то онъ приказываетъ бить виновнаго ударами бамбуковыхъ палокъ по пяткамъ до тѣхъ поръ, пока провинившійся не увеличитъ количества вносимой имъ дани, или же не умретъ отъ ударовъ.

2-й министръ (къ раджѣ). Эта система мнѣ совершенно неизвѣстна! (Китайцу). Я преклоняюсь передъ твоими познаніями и умолкаю. (Склоняетъ голову).

Принцесса (тихо нянѣ). Неужели китайскій принцъ способенъ поступать такъ жестоко и несправедливо? Няня, за что же передъ нимъ преклоняться?

Няня (тихо). Охъ, дѣтка, трудно понять ученаго человѣка; но мнѣ кажется, что нашъ министръ сказалъ это въ насмѣшку.

Принцесса (хлопая es ладоши). Да, да, конечно въ насмѣшку!

Китаецъ (довольный, низко кланяется принцессѣ. Про себя).

Пока дѣло идетъ недурно! дѣйствительно, недурно!

Раджа. Министръ правосудія, продолжи испытаніе!

3-й министръ. Великій раджа! Позволь мнѣ предложить почтенному сыну неба испытаніе на дѣлѣ. Недавно стражею арестованы три подозрительныя личности въ какихъ-то неизвѣстныхъ намъ костюмахъ. Позволь ввести сюда арестованныхъ и предложить китайскому принцу произвести судъ и расправу надъ ними по извѣстнымъ ему законамъ.

Раджа. Прикажи ввести сюда обвиняемыхъ.

3-й министръ. Глашатай, сходи за арестованными! (Глашатай уходить).

Принцесса (тихо нянѣ). Бѣдные чужеземцы! Я заранѣе о нихъ сожалѣю! Глашатай.

ЯВЛЕНІЕ III.
(Стража вводитъ трехъ русскихъ витязей со связанными руками).

Принцесса (при видѣ царевича тихо вскрикиваетъ). Ахъ!.

Няня. Что съ тобою, дѣтка?

Принцесса. Ничего, прошло. (Тихо нянѣ) Знаешь, няня, когда я ходила гадать о будущемъ, волшебница показала мнѣ вотъ этого самаго витязя! Я думала, что онъ и бзшетъ моимъ женихомъ, и отъ волненія упала безъ чувствъ.

Няня (тихо). Не бойся, дитятко, волшебница не допуститъ совершиться никакому худу!

Китаецъ (про себя). Принцесса ведетъ себя подозрительно! Тутъ, кажется, дѣло не чисто!

Царевичъ (кланяясь). Привѣтъ тебѣ, великій раджа, и тебѣ, прекрасная принцесса! Я радъ, что, наконецъ, меня начнутъ судить, и я узнаю, на какомъ основаніи меня арестовали. Но прежде всего я прошу, чтобы намъ развязали руки. Даю слово русскаго витязя, что мы не станемъ сопротивляться и не сдѣлаемъ никакой попытки къ бѣгству.

Принцесса (тихо нянѣ). Какъ благородно говоритъ онъ!

Китаецъ. Ни въ какомъ случаѣ не развязывать имъ руки! Эти дерзкіе и низкіе люди и не подумали упасть ницъ передъ тѣми благородными людьми, которые берутъ на себя трудъ судить ихъ! Начальникъ стражи, скажи, какое преступленіе совершили или намѣревались совершить арестованные?

Стражникъ. Эти три человѣка явились въ качествѣ соглядатаевъ изъ неизвѣстнаго намъ края. Они разспрашивали народъ о нравственныхъ качествахъ нашей славной принцессы и, кажется, даже намѣревались пробраться во дворецъ.

Китаецъ. А! Это — соглядатаи и нечестивцы, которые проявили полное неуваженіе къ высокому сану принцессы и самого правителя непальскаго княжества! За это они, по всѣмъ законамъ, подлежатъ смертной казни!

Принцесса (нянѣ). Это возмутительно!

Царевичъ (тихо). О, чистая душа!

3-й министръ. Мнѣ непонятны твои дѣйствія, почтенный сынъ неба. У насъ обыкновенно спрашиваютъ у обвиняемаго, что можетъ онъ сказать въ свое оправданіе, у обвинителя же спрашиваютъ, чѣмъ можетъ онъ доказать свои обвиненія, и приговоръ произносится только послѣ обстоятельнаго разбора дѣла.

Китаецъ. Это совершенно неправильно, окончательно неправильно! Въ такомъ случаѣ народъ лишился бы всякаго страха. У насъ также очень обстоятельно разбираютъ дѣло; но наши судьи обсуждаютъ вопросъ не о винѣ заподозрѣннаго, а о томъ, какому наказанію его подвергнуть. Я очень хорошо знаю всѣ законы о наказаніяхъ, очень хорошо знаю! Смертная казнь можетъ быть семи видовъ…

3-й министръ. Позволь прервать тебя, почтенный сынъ неба. Можетъ быть, у васъ въ Китаѣ народъ устроенъ какъ-нибудь иначе, у насъ же въ Индіи по такимъ законамъ судить нельзя. Любезные чужеземцы, я считаю невозможнымъ оставлять васъ связанными. Это — недоразумѣніе. Развязать ихъ! (Стража развязываетъ руки русскимъ витязямъ).

Петръ (тихо Алексѣю). Хорошо, что насъ развязали а не то я бы имъ показалъ!

Алексѣй (тихо Петру). И я бы для Иванушки жизни не пощадилъ, да не велѣлъ онъ намъ сопротивляться!

3-й министръ. Разскажите намъ откровенно, кто вы такіе и съ какими намѣреніями явились къ намъ въ Индію.

Царевичъ. Я — русскій царевичъ Иванъ… (Раджа и всѣ окружающіе, кромѣ китайца, наклоняютъ свои головы).

Китаецъ (безпокойно). Не вѣрь, не вѣрь ему, великій раджа: это — измѣнникъ и соглядатай!

Царевичъ (продолжая)… а это — мои вѣрные товарищи Алексѣй и Петръ. Я шелъ сюда за тѣмъ, чтобы увидать прекрасную принцессу и узнать, заслуживаетъ ли она той доброй славы, которая разнеслась о ней по всему міру. Дѣйствительность превзошла всѣ мои ожиданія, и если такъ суждено, то я готовъ связать мою судьбу съ судьбою твоей прекрасной дочери, великій раджа!

Волшебница (появляясь неожиданно). Такъ суждено богами!

Народъ. Привѣтъ тебѣ, волшебница! (Раджа и принцесса встаютъ и кланяются; всѣ окружающіе также кланяются).

Китаецъ (въ страхѣ, про себя). Я попался! Кажется, я видѣлъ эту женщину! Некстати, некстати, дѣйствительно некстати! (Пытается незамѣтно улизнутъ, но стража его не пускаетъ).

Волшебница. Я прихожу сюда за тѣмъ, великій раджа, чтобъ объявить тебѣ желаніе боговъ и предупредить тебя о томъ, что къ тебѣ, подъ видомъ знатнаго китайца, явился изъ Китая презрѣнный соглядатай и измѣнникъ! (Народъ шумитъ въ негодованіи).

Китаецъ (падая на колѣни). Прости, прости меня, великій раджа! Прекрасная принцесса и ты, великодушный русскій царевичъ, пожалѣйте несчастнаго Фу-ты-ну-ты, жалкаго изгнанника изъ своей родины, пострадавшаго за правду!

3-й министръ. Взять его подъ стражу и выдать его обратно китайскимъ властямъ! Пусть его тамъ судятъ по тѣмъ законамъ и обычаямъ, къ которымъ онъ привыкъ у себя въ Китаѣ! (Стража связываетъ руки китайцу и уводитъ его).

Китаецъ (уходя). Бѣдный Фу-ты-ну-ты! Несчастный Фу-ты-ну-ты!

Раджа. Отведите русскому царевичу лучшія комнаты моего дворца, и пусть онъ будетъ желаннымъ нашимъ гостемъ. А можетъ быть, и твоимъ, принцесса?…

Волшебница. Воздайте должную хвалу славному русскому царевичу! (Всѣ присутствующіе поютъ заключительный хоръ).

№ 6.

Будь желаннымъ гостемъ нашимъ,

Окажи намъ эту честь!

О тебѣ, прекрасный витязь,

Намъ послали боги вѣсть.

Веселись, принцесса наша,

Рада будь своей судьбѣ;

Слава, слава, князь, тебѣ!

Вы, принцесса и царевичъ,

Будьте счастливы вдвоемъ,

Дней счастливыхъ и отрадныхъ

Для страны своей мы ждемъ.

Веселись, принцесса наша,

Рада будь своей судьбѣ;

Слава, слава, князь, тебѣ!