Перейти к содержанию

Замечания о псковской рядной записи XIII века (Аксаков)/ДО

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Замечания о псковской рядной записи XIII века
авторъ Константин Сергеевич Аксаков
Опубл.: 1853. Источникъ: az.lib.ru

ПОЛНОЕ СОБРАНІЕ СОЧИНЕНІЙ
КОНСТАНТИНА СЕРГѢЕВИЧА
АКСАКОВА.
ТОМЪ І.
изданныя подъ редакціей
И. С. АКСАКОВА.
МОСКВА.
Въ типографіи П. Бахметева.

ЗАМѢЧАНІЯ О ПСКОВСКОЙ РЯДНОЙ ЗАПИСИ XIII ВѢКА. (*)

[править]
(*) Напечатано въ III томѣ Записокъ Археолог. Обшества, стр. 221—267.

Съ большимъ любопытствомъ прочитавъ прекрасное изслѣдованіе И. И. Срезневскаго о рядной записи XIII вѣка, найденной г. Наперскимъ, а также замѣчанія на нее К. А. Неволина позволяю себѣ сообщить свое мнѣніе объ этомъ замѣчательномъ актѣ. Текстъ грамоты, по моему мнѣнію, возстановленъ совершенно вѣрно; но съ объясненіемъ самой грамоты я не могу согласиться. Доводы Неволина въ пользу того, что эта рядная не есть свадебная запись, но принадлежитъ къ отдѣлу рядныхъ, касающихся соглашеній по имѣнію, кажутся мнѣ справедливыми. Впрочемъ, въ послѣднемъ случаѣ, едва ли можемъ мы ограничивать кругъ рядныхъ грамотъ однимъ соглашеніемъ по имѣнію. Если за основаніе нашего мнѣнія примемъ мы выраженія урядилися или срядилися, рядъ, рядци, то въ такомъ случаѣ рядныя подъ №№ 258 и 259 (стр. 271—273 «Юридич. Актовъ») рядными назваться не могутъ, ибо этихъ словъ тамъ не находится. Если же мы примемъ за основаніе самый смыслъ рядныхъ грамотъ, т. е. значеніе договора, то кругъ рядныхъ долженъ расшириться. Если бы придираться къ выраженіямъ нашихъ древнихъ грамотъ, то можно бы замѣтить, что въ разбираемой грамотѣ сказано: се порядися, какъ говорится въ грамотахъ, такъ называемыхъ порядныхъ; ниже впрочемъ употреблено слово: рядъ. Но едва ли нужно быть такъ придирчивымъ къ словамъ.

Г. Неволинъ также распространяетъ кругъ значенія рядныхъ грамотъ, но думаетъ, что онѣ возникаютъ въ слѣдствіе спора изъ какой бы то ни было юридической причины, прекращеніе котораго и означаютъ. Едва ли споръ есть необходимая причина рядныхъ. Вспомнимъ, что въ лѣтописяхъ рядомъ называется договоръ князя съ народомъ, заключаемый при самомъ началѣ княженія, какъ напримѣръ Ростиславомъ, братомъ Изяслава Мстиславича, съ народомъ Кіевскимъ.

Теперь о самой грамотѣ.

Соглашаясь вполнѣ съ г. Неволинымъ, что на существо ряда указываютъ слова: рощетъ оучинили пролежи себе, я однако долженъ прибавить, что разсчетъ предполагаетъ не одни требованія и долги (какъ думаетъ г. Неволинъ). Разсчетъ предполагаетъ, что первоначально были счеты, было какое нибудь до двухъ сторонъ касающееся дѣло, постоянная покупка одного у другаго въ долгъ, наемъ, или подрядъ. Кромѣ того, разсчетъ можетъ предполагать счеты, которые бываютъ по общему /Торговому или подрядному или другому дѣлу, производимому вмѣстѣ, заодно, сообща. Употребленіе этихъ словъ разсчетъ и счеты въ полномъ ходу и теперь. «.F меня съ нимъ есть счеты» значитъ, что у меня съ нимъ есть какое нибудь неконченное взаимное отношеніе денежное или вещное. Разчетъ показываетъ окончаніе этого отношенія посредствомъ соглашенія взаимныхъ выгодъ чрезъ замѣну вещей деньгами, или на оборотъ, чрезъ размѣнъ самыхъ вещей или какъ нибудь иначе.

Въ грамотѣ говорится, что "Тѣшата и Якимъ порядились: Якимъ взялъ серебро съ дѣвки (Тѣшатипой); а Тѣшата можетъ взять свою монисту у жены (Якимовой), и рощетъ учинили промежъ себя.

Странно было бы предположить, что весь разсчетъ заключался въ томъ, что у дѣвки взято серебро, а у жены мониста. Мнѣ кажется, это обстоятельство упомянуто, какъ подробность, а потомъ говорится вообще, что они разсчитались. Неужъ-то и первое и второе спладство все заключалось въ дѣвичьемъ серебрѣ и въ жениной монистѣ? Конечно нѣтъ.

И такъ: 1) разсчетъ предполагаетъ общіе счеты или дѣла, теперь поконченныя: въ этомъ смыслѣ и принимаемъ мы слово «разсчетъ» въ этой грамотѣ; 2) разсчетъ этотъ, въ грамотѣ, не ограничивался приведенною подробностію о серебрѣ и монистѣ, но былъ обширнѣе: иначе предположить трудно. Это же доказывается отчасти и тѣмъ, что послѣ словъ о серебрѣ и монистѣ, говорится: и рощстъ учинили промежъ себя.

Но это только приближаетъ къ объясненію грамоты. Надобно рѣшить: въ чемъ былъ разсчетъ и что значитъ дѣвка?

Объясняя грамоту, И. И. Срезневскій говоритъ: «какой-то Якимъ выдавалъ свою невѣсту, вѣроятно дочь („дѣвку“)».

Мнѣ кажется, положительно можно сказать, что дѣвка, не означая здѣсь невѣсты, значитъ дочь. Часто бываетъ, что слово, имѣя общее, имѣетъ и частное спеціальное значеніе. Частное, тѣсное значеніе слова дѣвка есть дочь. Вы и теперь услышите въ народѣ такое употребленіе: Максимова дѣвка значитъ Максимова дочь. Но не останавливаясь на народномъ употребленіи (хотя простой нашъ народъ по языку и быту своему также важенъ для насъ, какъ лѣтописи и грамоты), я могу указать, что въ древнія времена «дѣвкой», въ смыслѣ дочери, называлась даже замужняя женщина. Я указываю на письма Елены, жены Александра Литовскаго, дочери Іоанна III, которая, будучи уже за мужемъ, въ письмахъ своихъ къ отцу и къ матери писалась по большей части дѣвкою, вмѣсто дочери; напримѣръ: ино, господине и государю отче, вспомяни, чтожъ есмы служебница и дѣвка твоа. Къ отцу и къ матери подписывается Елена такъ: служебигща и дѣвка твоа. (Акты Арх. Эксп., стр. 104, 10G, 108).

И такъ, кромѣ двухъ рядящихся лицъ, передъ нами въ грамотѣ — дочь одного, и жена другаго.

Теперь, въ чемъ же разсчетъ?

Я сказалъ, что разсчетъ предполагаетъ общія дѣла, общіе счеты, часто по какому нибудь предпріятію, вмѣстѣ, заодно производимому, гдѣ обѣ стороны участвуютъ деньгами, имуществомъ, или чѣмъ другимъ. Въ грамотѣ принимаю. я этотъ послѣдній смыслъ, т. е. общее, за одно производимое, дѣло. Подтвержденіе и объясненіе моему предположенію находится, по моему мнѣнію, въ словѣ складство; оно не встрѣчалось, сколько мнѣ кажется, въ нашихъ древнихъ актахъ; но у насъ есть слово складчина, которое можетъ служить здѣсь достаточнымъ объясненіемъ. Sklad и skladovanje значитъ по-лужичцки тоже, что складчина: такъ называются тѣ общіе подарки, та складчина свадебныхъ гостей, которая дѣлается для молодыхъ. Складчина есть соединеніе вещей или денегъ, производимое цѣлымъ обществомъ или нѣсколькими людьми. Выраженіе такіе-то двое, трое и пр. сложилось — для насъ вполнѣ понятно. — Въ настоящемъ случаѣ, въ грамотѣ нашей, я предполагаю то же обстоятельство. Тѣшата и Якимъ сложились между собою и, какъ видно изъ грамоты, это было не одинъ разъ. Чѣмъ сложились они, вещами или деньгами — неизвѣстно; быть можетъ, и тѣмъ и другимъ вмѣстѣ. Былъ ли это торговый доюзъ, былъ ли взятый на общія деньги подрядъ, мы не знаемъ. Во всякомъ случаѣ, такое соединеніе, складство, чистою монетою или драгоцѣнными вещами, между ними было; въ грамотѣ, оба они прекращаютъ этотъ союзъ и разсчитываются. Слово складство, слѣдовательно, значитъ здѣсь складъ или складчину капиталами или вещами. Складчина бываетъ между всѣми (цѣлымъ міромъ) или между нѣсколькими лицами, а здѣсь, въ грамотѣ, между двумя. Дочь и жена складчиковъ очевидно составляютъ одну сторону, эта съ отцомъ, а та съ мужемъ.

Выраженіе «не надобѣ» не значитъ только не долженъ; оно значитъ вообще: нѣтъ дѣла такому-то до такого-то. Въ древнихъ грамотахъ, первое выраженіе часто замѣняется этимъ вторымъ, какъ равносильнымъ. Вотъ примѣръ изъ грамотъ рядныхъ: не надобѣ отцу игумену и чернецамъ до нона до Семена, ни до его дѣтей, на до того, что ловилъ на той ихъ водѣ, и тотъ чистъ отъ нона Семена; также и нону Семену ни до гігумна Пеана, ни до чернецовъ, ни до дьякона, ни въ чемъ дѣла нѣтъ (Юр. Акты, стр. 270). Выраженія не надобѣ и дѣла нѣтъ встрѣчаются не въ однѣхъ громатахъ, напечатанныхъ въ Юридич. Актахъ подъ названіемъ рядныхъ.

И такъ, грамота Псковская XIII столѣтія относится къ ряднымъ дѣловымъ, а не къ свадебнымъ, и значитъ слѣдующее:

"Перядилися Тѣшата съ Якимомъ о первой и о второй послѣдней своей складчинѣ. Якимъ взялъ серебро съ дочери Тѣшаты, а Тѣшата можетъ взять свою монисту у жены Якима. И оба они учинили промежъ себя разсчетъ, а больше ни Якиму до Тѣшаты, ни Тѣшатѣ до Якима — дѣла нѣтъ, а на то послуси, « и проч.

Вотъ какъ объясняю я эту замѣчательную грамоту. Если мое объясненіе справедливо, то грамота важна, какъ указаніе на торговлю или другое подобное предпріятіе, производимое не отъ одного лица, а сообща. Впрочемъ здѣсь, складство, по смыслу самой грамоты, въ которой говорится и о разсчетѣ, вѣроятно указываетъ на дѣло торговое. При сильномъ дѣйствіи торговли, давно уже въ Русской землѣ начавшемся, въ особенности въ Новгородѣ и Псковѣ, очень можно предположить торговыя компаніи или торговыя товарищества. На это, кажется, намекаетъ Псковская грамота.

Признаюсь откровенно, мнѣ не случилось прочесть замѣчаній г. Погодина; но изъ выноски, сдѣланной г. Савельевымъ на 238 стр., я вижу, что мое мнѣніе согласно съ мнѣніемъ этого почтеннаго ученаго.

Позволяю себѣ сдѣлать еще нѣсколько замѣчаній на мнѣніе Неволина о времени грамотъ Смоленскаго князя Мстислава Давидовича.

Г. Неволинъ, говоря, что въ первой грамотѣ надобно разумѣть 1228 годъ истекшій, а не продолжающійся, доказываетъ это сравненіемъ съ грамотою Смоленскаго же князя Ѳедора Рости- славича 1284 года. Едва ли это такъ. Въ первой грамотѣ говорится…. ишлъ былъ отъ Рождества Господня до сего лѣта 1000 лѣто и 200 лѣто и 8 (осьмое) лѣто и 20. А во второй гщъло было отъ Рождества Господня до сего лѣта 1000 литъ и двѣстѣ лѣтъ и осмьдесять лѣтъ и три лѣта, въ четвертое лѣто, и т. д. Употребленіе чиселъ не одинаково. Не говоря уже про то, что въ первой грамотѣ всѣ числительныя — прилагательныя (тысячное лѣто и двухсотое лѣто), а во второй всѣ числительныя существительныя (позвольте удержать мою терминологію), за исключеніемъ послѣдняго, отдѣляющагося отъ первыхъ, — укажу на единичныя числа. Въ первой говорится осьмое лѣто, а во второй три лѣта; соотвѣтствія между числами здѣсь быть не- можетъ. Вотъ еслибъ было сказано не три, а третье лѣто, и потомъ: „въ четвертое“, тогда другое дѣло: но здѣсь такого соотвѣтствія нѣтъ; здѣсь въ прилагательномъ видѣ употреблено „четвертое“ и соотвѣтствуетъ, по этому употребленію, восьмому» лѣту первой грамоты, которому соотвѣтствуетъ оно и по смыслу; т. е. первая писана въ 1228, а вторая въ 1284. — Можно замѣтить мимоходомъ, что счисленіе первой грамоты какъ бы переведено съ Нѣмецкаго, ибо 20 поставлено послѣ 8; но переведено не совсѣмъ вѣрно: здѣсь 20 оставлено безъ слова лѣто, которое заставило бы произнести двадцать: тогда какъ надо бы, по- Нѣмецки, 8 оставить безъ слова лѣто и написать оное при 20. Очевидно, что при переводѣ это было перепутано {}.

1853.

Впрочемъ я долженъ прибавить, что въ пользу 1229 года говоритъ выраженіе (и только оно одно): до сего лѣта. 11 такъ сіе лѣто есть 1229: тогда это выходить особый оборотъ рѣчи.