Из А. Шенье (И легче и вольней вздыхает как-то грудь — Шенье; Дуров)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску

Из А. Шенье («И легче и вольней вздыхает как-то грудь...»)[1]
автор Андре-Мари Шенье, пер. Сергей Фёдорович Дуров
Язык оригинала: французский. Название в оригинале: «Tout mortet se soulage a parler de ses maux». — Из цикла «Fragments d'elegies». Источник: lib.ru


ИЗ А. ШЕНЬЕ


И легче и вольней вздыхает как-то грудь,
Когда тоску свою разделишь с кем-нибудь.
Так сахарный тростник смягчает горь растенья.
Измена, кажется, сносней от разделенья.
И это всё равно, — услышит ли нас друг,
Изведавший, как мы, сердечный наш недуг,
Или одни идя, томясь волненьем жгучим,
Вверяем грудь свою волнам, лесам дремучим.

пер. 1846


Примечания[править]

  1. Из А. Шенье («И легче и вольней вздыхает как-то грудь»). 1846, т. III, № 39, 19 октября, стр. 626. Французский подлинник — из «Элегических отрывков» (« Fragments d’elegies »), под No VII (« Tout mortet se soulage a parler de ses maux »).