Из Гюго (В июне сладостном, когда потухнет день — Гюго; Дуров)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Из Гюго («В июне сладостном, когда потухнет день...»)[1]
автор Виктор Гюго, пер. Сергей Фёдорович Дуров
Оригинал: фр. «Nuits de juin»: «L’eie, lorsqusle jour a fui, de fleurs couverte». — Из цикла «Les rayons et les ombres». Источник: lib.ru

ИЗ В. ГЮГО

  
В июне сладостном, когда потухнет день,
Клубами аромат летит в долине злачной;
Мы спим, но слышим всё и видим всё сквозь тень,
Над нами вьётся сон прозрачный...
Луна сребристее, свежее дышит лес,
Прозрачней стелется туманов вереница,
И мнится, до утра с полуночных небес
Не сходит юная денница.

пер. 1846


Примечания[править]

  1. Из В. Гюго («В июне сладостном, когда потухнет день»). «Иллюстрация», 1846, т. III, № 33, 7 сентября, стр. 529. Французский подлинник — в сб. «Les rayons et les ombres», под № XLIII ( «Nuits de juin»: «L’eie, lorsqusle jour a fui, de fleurs couverte» ).