История японской литературы (Астон; Мендрин)/Библиографическая заметка/ДО

Материал из Викитеки — свободной библиотеки



— XXIX —

Библioграфическая заметка В. Г. Астона.

Въ отношенiи библiографiи авторъ настоящей книги не можетъ похвалиться тѣмъ, что испытывалъ затрудненiя отъ избытка. Единственное изслѣдованiе на всемъ обширномъ полѣ японской литературы, какое появилось только до сихъ поръ на какомъ-нибудь европейскомъ языке, — это статья сэра Е. Satow въ IX томѣ, стр. 551—565, Appleton's American Cyclopedia (New York, 1874 г.). Хотя и отличная сама но ceбе, она благодаря своей краткости, неразлучной съ такого рода изданiями, способна болѣе возбудить, чѣмъ удовлетворить любопытство читателя. Она можетъ быть полезна тому, кто пожелалъ бы увеличить свои знанiя по вопросу о японской литературѣ, такъ какъ упоминаетъ множество названiй японскихъ книгъ, не нашедшихъ совершенно себѣ места на страницахъ этой книги.

Classical Poetry of the Japanese (1880 г.) В. Н. Chamberlain’a содержитъ въ ceбѣ переводы англiйскими стихами многихъ стихотворенiй изъ Маньосю и Кокинсю и избраннѣйшiя изъ драмъ Но и Кioгeнъ, а также приложенiе съ очень краткими бiографическими замѣтками о болѣе древнихъ японскихъ поэтахъ. Подобное же сочиненiе Léon de Rosny имѣется и на французскомъ языкѣ.

Нѣкоторыя интересныя замѣтки о народной литературѣ и сказкахъ Едоскаго перiода даетъ A. В. Mitford въ своемъ Tales of Old Japan (1871 г.)

Catalogue of Japanese and Chinese Pictures in the British Museum (1886 г.) W. Anderson'a касается японской литературы, поскольку она служитъ источникомъ вдохновенiя для художника.

Журналъ Transactions of the Asiatic Society of Japan содержитъ множество переводовъ и разборовъ японскихъ книгъ, сдѣланныхъ Сато, Чэмберленомъ и другими. Слѣдуетъ также упомянуть о научныхъ вкладахъ д-ра Флоренца, труды котораго помѣщаются въ журнале Германскаго Азiатскаго Общества въ Японiи (Mitteilungen der Deutschen Gesellschaft für Natur-und Völkerkunde Ostasiens).


— XXX —

Кроме вышеуказанныхъ сочиненiй существуетъ еще на разныхъ европейскихъ языкахъ множество переводовъ съ японскаго, изданныхъ или отдѣльно или въ журналахъ и отчетахъ ученыхъ обществъ. Объ этихъ трудахъ можно сказать: «Sunt bona, sunt quaedam mediocria, sunt mala plura». Наиболѣе важные изъ нихъ упомянуты въ текстѣ настоящей книги, и надо думать, что неупоминанiе объ остальныхъ будетъ небольшой потерей. Tѣ, которые желали бы сделать въ этомъ направленiи дальнѣйшiя изследованiя, найдутъ пocoбie для этого въ обширномъ и полезномъ, хотя и не отличающемся особенною точностью сочиненiи Fr. von Wenckstern'a Bibliographie of the Japanese Empire (1895 г.). Въ этомъ отношенiи можетъ быть также полезенъ A Catalogu of Japanese Books and Manuscripts in the British Museum, соч. R. K. Douglas'a.

Труды самихъ японцевъ въ области исторiи ихъ литературы, конечно, имѣютъ больше важности, чѣмъ что бы то ни было, написанное европейцами по этому поводу. Труды Мабуци и его великаго ученика Мотоори разобраны въ текстѣ этой книги; много было сдѣлано также разными японскими издателями и комментаторами въ смыслѣ разсѣянiя мрака, которымъ даже для японца окружены многiя произведенiя древнѣйшихъ писателей. Однако, ничего, заслуживающего имя исторiи литературы, не появилось до 1890 года, когда Миками Сандзи и Такацу Кувасабуро, кандидаты словесности Токiоскаго университета, издали Нихонъ-бунгакуси — исторiю японской литературы, сочиненiе очень цѣнное въ области изследованiй о литературѣ въ Японiи. Критическiя сужденiя авторовъ не всегда пригодны для европейцевъ, но писатели эти съ успѣхомъ, ясно и методично установили выдающiеся факты исторiи своей литературы. Я съ удовольствiемъ признаю тотъ фактъ, что многимъ обязанъ этому сочиненiю.

Можно также упомянуть о Cioceцу-сико — исторiи фикцiи (1890 г.), написанной Секине Масанао.

Самая полезная библiографiя на японскомъ языкѣ — это Гунcioициранъ (1801 г.), сочиненioе въ шести томахъ, принадлежащее Одзаки Macaiocи, а лучшимъ библiографическимъ словаремъ является Дай-Нихонъ-дзиммей-дзисiо (1886 г.), объемистое сочиненiе, принадлежащее нѣсколькимъ авторамъ. Списокъ другихъ сочиненiй этого рода можно найти въ статьѣ энциклопедiи Апплетона, о которой уже упоминалось.

За послѣднее время изданы монографiи Хакусеки, Сорай, Цикамацу и дpyгиxъ выдающихся писателей, и въ настоящее время много дѣлается въ смыслѣ переизданiя и снабженiя обьяснительными примѣчанiями памятниковъ древней литературы.


— XXXI —

Издательская фирма Хакубункванъ въ Toкio отпечатала большую часть произведенiй фикцiи и драмы Едоскаго пepioда подъ общимъ названiемъ Тейкоку-бунко, — императорская (т. е. японская) библiотека. Какъ примѣръ дешевизны книгъ въ Японiи, можно привести то, что каждый томъ этой cepiи, содержащiй въ cебе около тысячи страницъ in octavo, съ довольно порядочной печатью, на сносной бумагѣ и въ чистенькомъ переплете, продается приблизительно за 50 копеекъ.

_____________




— XXXII —


СПИСОКЪ

словарей, грамматикъ и другихъ книгъ, полезныхъ изучающимъ японскiй языкъ.

A Japanese-English and English-Japanese Dictionary, by J. C. Hepburn.

A Dictionary of Chinese Japanese Words, by S. H. Gubbins.

A Chinese-English Dictionary, by H. A. Giles.

Гiокухенъ—китайско-японскiе словари японскаго изданiя. Слѣдующiе объяснительные словари на японскомъ языке:

Нихонъ-дайдзиринъ;

Генкай;

Нихонъ-дайдзисiо.

Первый изъ нихъ самый полный и отдѣланный. Однако, даже въ лучшихъ словаряхъ, японскихъ и иностранныхъ, многихъ словъ нельзя совсѣмъ найти.

A Grammar of the Japanese Written Language, by W. G. Aston.

A Grammar of the Japanese Spoken Language, by W. G. Aston.

A Handbook of Colloquial Japanese, by B. H. Chamberlain.

A Romanised Japanese Reader, by В. H. Chamberlain.

A Manual of Japanese Writing, by B. H. Chamberlain.

Japanese Chronological Tables, by E. M. S. (Sir Ernest Satow) или подобное же сочиненiе W. Bramson’a—также можно считать необходимыми.

_____________



Примечания[править]

  1. В. Г. Астонъ. Исторiя японской литературы. Переводъ съ англiйскаго Слушателя Восточного Института, Подъесаула В. Мендрина. Подъ редакцiей и. д. Профессора Е. Спальвина ВЛАДИВОСТОКЪ. Паровая типо-лит. газ. «Дальнiй Востокъ». 1904. Публикация Игоря Шевченко.