Дата создания: Конец 1819; 1823—1826; 1832—1833, опубл.: Благонамеренный. 1820. Ч. 9, янв. № II. С. 117—118; подпись: Е. Баратынской. (см. эту редакцию).. Источник: Боратынский Е. А. Полное собрание сочинений и писем / Руководитель проекта А. М. Песков. Т. 1. Стихотворения 1818—1822 годов / Ред. А. Р. Зарецкий, А. М. Песков, И. А. Пильщиков. — М.: Языки славянской культуры, 2002. — С. 105. • См. Сборник стихотворений 1827 г. Печ. по: Изд. 1835. Ч. I. С. 51—52. В сб. 1827 г. разночтения (см. ниже). Адресовано брату поэта Ираклию Абрамовичу Баратынскому (1802—1859), сделавшему впоследствии крупную военную карьеру.
Итак, мой милый, не шутя,
Сказав прости домашней неге,
Ты, ус мечтательный крутя,
На шибко-скачущей телеге,
От нас, увы! далёко прочь,
О нас, увы! не сожалея,
Летишь курьером день и ночь
Туда, туда, к шатрам Арея!
Итак, в мундире щегольском,
Ты скоро станешь в ратном строе
Меж удальцами удальцом!
О милый мой! согласен в том:
Завидно счастие такое!
Не приобщуся невпопад
Я к мудрецам чрез меру важным;
Иди! воинственный наряд
Приличен юношам отважным.
Люблю я бранные шатры,
Люблю беспечность полковую,
Люблю красивые смотры,
Люблю тревогу боевую,
Люблю я храбрых, воин мой,
Люблю их видеть в битве шумной
Летящих в пламень роковой
Толпой весёлой и безумной!
Священный долг за ними вслед
Тебя зовёт, любовник брани;
Ступай, служи богине бед,
И к ней трепещущие длани
С мольбой подымет твой поэт.
<Конец 1819; 1823—1826; 1832—1833>
Вариант
Сборник стихотворений 1827 г.
К **** при отъезде в армию
Ст. 9:
И там в мундире щегольском
Вместо 18—19:
Люблю я Марсовы шатры
(Хотя под ними, слава Богу,
Не кочевал до сей поры),
Ст. 21—22:
Люблю военную тревогу,
Люблю бесстрашных, милый мой,
Вместо 29—30:
И к ней с мольбою твой поэт
Подымет трепетные длани.
Лети! настала череда!
Да идет мимо рок-губитель;
Люби, рубись и будь всегда
В любви и в брани победитель.