Ночь окутала нас бархатной тафтой,
Звёзды спрятались, лучей своих не льют,
Да бубенчики под кованной дугой
Про любовь мою болтают и поют.
Пусть узнают люди хитрые про нас,
Догадаются о ласковых словах
По бубенчикам, по блеску чёрных глаз,
По растаявшим снежинкам на щеках.
Хорошо в ночи бубенчики звенят,
Простодушную рассказывают быль…
Сквозь ресницы очи милые блестят,
Обдаёт лицо серебряная пыль…
Примечания
↑На сокращённый текст стихотворения Петрова-Скитальца композитор Михаил Карлович Штейнберг в 1905 году сочинил песню для голоса и фортепиано, оp. 164. В короткое время романс «Колокольчики-бубенчики звенят…» сделался самым популярным произведением из наследия поэта, трудно было найти певицу (или певца), у которого в репертуаре не было этой песни, а выпущенных пластинок в разных артистических интерпретациях можно было насчитать более десятка. Всего через пару лет романс Штейнберга сделался настоящим шлягером, сравнимым разве что с его же «Гай-да тройкой!..» или ещё одним «жестоким» романсом с говорящим названием «Вот, что наделали песни твои!..» Популярность его была такова, что спустя три года композитор пересочинил текст, оставив неизменным только главный запев-рефрен и выпустил под тем же опусом 164 «Новые колокольчики, бубенчики» для голоса и фортепиано (слова и музыка Михаила Карловича Штейнберга). Этот пример оказался необычайно заразительным. В течение всего XX века «Колокольчики-бубенчики звенят…» непрерывно пересочиняли, романс превратился в постоянный и даже навязчивый предмет приложения народного творчества: от эстрадных певцов и бардов — до блатного творчества заключённых на зоне. Но всюду оставался прежний узнаваемый запев Петрова-Скитальца, повторяющийся без изменений: «Колокольчики-бубенчики звенят»… — Примечание редактора Викитеки.