30. Литературная Новость.
[править]Статья эта нигдѣ не указана, но подпись — нскій даетъ нѣкоторое основаніе приписать ее Бѣлинскому. Можно, однако, приписать ее и сотрудничавшему въ изданіяхъ Надеждина Бодянскому. Въ «Телескопѣ» 1834 г. т. XXI, стр. 582 мы встрѣтили также подпись: перевелъ Стр — ій. Поэтому категорически утверждать, что «Литерат. Новость» принадлежитъ Бѣлинскому нельзя. Но такъ какъ въ самыхъ подробныхъ указателяхъ статей Бодянскаго (см. статью Н. О. Сумцова въ нашемъ «Крит. біогр. Словарѣ» т. V) эта статейка не указана, а про сотрудника «Молвы» съ фамиліей Стр — ій больше ничего не извѣстно, то, съ приведенными сейчасъ оговорками, все же считаемъ нужнымъ помѣстить статейку. Тонъ статейки мало напоминаетъ манеру Бѣлинскаго.
Спѣшимъ извѣстить читателей, что романъ Г. Греча, подъ названіемъ: Черная Женщина, о которомъ давно уже носились слухи, совершилъ наконецъ торжественное вшествіе въ печальную юдоль книжнаго свѣта; въ Сѣверной Пчелѣ уже означена ему и такса[1].
Нетерпѣливо ожидаемъ благословеннаго времени, когда новорожденный прибудетъ къ намъ въ Москву и тогда постараемся привѣтствовать его по достоинству: теперь ограничимся только нѣсколькими замѣчаніями, касательно объявленія, помѣщеннаго объ немъ въ № 126 Сѣверной Пчелы, и великолѣпной, истинно достопримѣчательной похвалы ему, которую любопытные могутъ найти въ № 127 той же газеты.
Начнемъ съ № 126. «Лишь только книга отпечаталась» — говоритъ Г. Гречь — «то я послалъ по экземпляру къ двумъ пріятелямъ, прося ихъ написать извѣстія объ оной, одно для Пчелы, другое для Библіотеки для Чтенія, обѣщая напечатать все, что ни напишутъ».
Какое величавое спокойствіе, какая благородная рѣшимость! Напечатать все, что ни напишутъ! Какъ жаль, что мы не принадлежимъ къ числу пріятелей Г. Греча! Впрочемъ онъ, кажется, не имѣетъ причины почитать насъ и за враговъ: слѣдственно мы можемъ ласкаться сладостной надеждой, что въ Пчелѣ будетъ напечатано все, что и мы напишемъ объ его романѣ, разумѣется когда удосужимся прочесть оный.
Чрезъ три дня одинъ изъ пріятелей прислалъ статейку для Пчелы, за подписью В. В. В. Объ ней поговоримъ ниже, а теперь замѣтимъ только одну странность, общую почти всѣмъ рецензіямъ Сѣверной Пчелы и Библіотеки, именно, что рецензенты сихъ журналовъ обыкновенно подписываются одной и той же буквой, три раза повторяющейся. Это обстоятельство, а равно и сходство въ способѣ выраженія, наводитъ невольно на мысль: ужъ пріятель В. В. В. не одно ли лицо съ Г. О. О. О! быть можетъ также пріятелемъ?
Дружба чувство такое благородное: за чѣмъ бы, кажется, отдавая отчетъ публикѣ о впечатлѣніи, произведенномъ сочиненіемъ пріятеля, скрывать настоящее имя свое, подписываясь гіероглифически? Чего стыдиться? Если мы ошибаемся, то насъ извиняетъ наше расположеніе къ автору. Не такъ поступилъ Г. Косичкинъ: онъ въ статьѣ Торжество Дружбы, вступаясь за почтеннаго друга своего Александра Анфимовича Орлова, подписался полнымъ именемъ, тако: Ѳеофилактъ Косичкинъ[2]. Почему бы Г. В. В. В. не взять его за образецъ.
Далѣе Г. Гречь сознается, что упомянутая статейка написана въ тонѣ лестномъ для авторскаго самолюбія, но слишкомъ пріятельскомъ. «Затруднительное дѣло» — восклицаетъ онъ — «быть и сочинителемъ книгъ и въ то же время издателемъ журналовъ! Должно же случиться такъ, что почти всѣ литературные Петербургскіе журналы выходятъ изъ подъ моей редакціи!» Напасть и въ самомъ дѣлѣ! Бѣдный Г. Гречь! Но въ Россіи, по его словамъ, издаются и другіе журналы, которые поступятъ съ новымъ романомъ строже; а потому онъ рѣшается предать статейку тисненію, успокоивая себя слѣдующимъ неоспоримымъ доводомъ: «Что тутъ совѣститься!» (Коротко и ясно! И въ самомъ дѣлѣ, что такое совѣсть? Невидимка! капиталъ невещественный! такъ чтожъ въ ней и толку?) «Развѣ не бываетъ» — продолжаетъ онъ — «въ свѣтѣ, что Предсѣдатель Суда въ этомъ же судѣ укрѣпляетъ за собою благопріобрѣтенное имѣніе? Разница у него съ постороннимъ истцомъ та только, что надсмотрщикъ не требуетъ благодарности». Прекрасно! Жаль только, что comparaison n’est pas raison; при томъ же Г. Гречь, по всей вѣроятности, надѣется получить благодарность отъ публики: онъ пишетъ съ цѣлію.
Въ № 127 Пчелы является и статейка пріятеля Г. В. В. В.
«Новый романъ Греча!» вопіетъ онъ: «какая находка для публики и журналистовъ!» Для публики — неизвѣстно; для журналистовъ — весьма вѣроятно. За симъ слѣдуетъ у него выходка противъ иностранной литературы, какихъ-то поэтовъ, укушенныхъ Пчелой (мы думали, что пчела только жалитъ!) наконецъ опять восклицаніе: то-то пойдетъ перестрѣлка!"
Не знаемъ, какихъ это журналистовъ и поэтовъ разумѣетъ рецензентъ; самъ Г. Гречь жалуется, что почти всѣ Петербургскіе журналы выходятъ изъ подъ его редакціи, а въ другихъ городахъ Россіи, кромѣ Телескопа, едва ли найдется еще журналъ, въ которомъ бы могъ быть помѣщенъ критическій разборъ романа; что касается до поэтовъ и авторовъ вообще, то, за исключеніемъ нѣсколькихъ славныхъ именъ, Петербургскіе писатели живутъ между собою пріятельски и составляютъ нѣкотораго рода священную дружину, избравшую для себя девизомъ извѣстный девизъ Голландскаго червонца: concordia res parvae crescunt. Слѣдственно, кажется, опасенія Г. В. В. В. съ одной стороны вовсе излишни, и мы имѣемъ причину предполагать, что онъ своими намеками именно мѣтитъ на одинъ Телескопъ, тѣмъ болѣе, что заключая статью свою и проговаривается слѣдующими словами: «Беру перо, хочу уже писать статью, послать въ Телескопъ», и проч. Но объ этомъ послѣ.
Далѣе, рецензентъ удивляется, когда успѣваетъ писать Г. Гречь, преслѣдующій форсированнымъ маршемъ современность, политику, новости литературы, театра, музыки? «Преслѣдующій форсированнымъ маршемъ!» словцо разительное, свидѣтельствующее объ энтузіазмѣ рецензента; оно возводитъ Г. Греча нѣкоторымъ образомъ на степень литературнаго Суворова. Впрочемъ, намъ желательно было бы, чтобы Г. В. В. В. указалъ на тѣ политическія статьи, коими, по его мнѣнію, Г. Гречь отличился; ужъ не разсуждая-ли о глаголахъ и нарѣчіяхъ, нашелъ онъ способъ придраться къ политикѣ! За тѣмъ слѣдуетъ патетическое описаніе хлопотъ почтеннаго издателя Сѣверной Пчелы, въ число коихъ включены даже его прогулки по Невскому Проспекту и свиданія съ заѣзжими шарлатанами, которые торгуютъ бальзамами, элексиромъ, чудесами разнаго рода!
За симъ вкратцѣ излагается содержаніе романа: онъ «начинается въ царствованіе Екатерины и кончается при Александрѣ». Не сказано только, когда скончается! «Весь романъ» — говоритъ критикъ-пріятель — «представляетъ борьбу женскаго коварства и эгоизма съ мужскимъ простосердечіемъ и прямотою, борьбу упорную, хитрую, обдуманную, которая кончается гибелью неправой стороны». Такъ и слѣдуетъ: мы уже сказали, что Г. Гречь пишетъ съ цѣлію; вопросъ только въ томъ, всегда ли такъ бываетъ на дѣлѣ? И слѣдственно много ли тутъ естественности, безъ которой жизни въ романѣ быть не можетъ?
Потомъ изчисляются характеры; въ томъ числѣ молодой морякъ Ветлинъ, лице, по выраженію Г. В. В. В., совершенно оригинальное, хотя съ перваго взгляда онъ похожъ, — на кого бы вы думали? — на Трелавнея!!! Очень любопытно. Сверхъ того, какъ изъ отчета Г. В. В. В. видно, въ этомъ романѣ чего-чего нѣтъ: и Петръ Великій, и Наполеонъ, и Бенжамень-Констанъ, и Казоттъ, и Суворовъ, и Державинъ, и Карамзинъ, и видѣніе предъ кончиной Императрицы Анны, и кровавое видѣніе Густава Короля Шведскаго, и землетрясеніе Лиссабона, и магнетическое ясновидѣніе, и колдованіе Жидовки и проч. и проч., однимъ словомъ цѣлый складочный магазинъ! Описаній всякаго рода куча: и Петербурга и Каменнаго Острова, даже Москвы, про которую рецензентъ элегически восклицаетъ: «наша добрая Москва! когда-то я ее увижу»…
Обращаясь послѣ сего къ слогу, сочинитель статьи говоритъ: «Гречь сочинилъ такую толстую грамматику: гдѣ же его слогу быть тощимъ?» Разумѣется, доказательство самое убѣдительное!
Очень забавно и заключеніе этой, но собственному сознанію Г. Греча, слишкомъ пріятельской статейки: Г. В. В. В. ищетъ недостатковъ въ этомъ фениксѣ-романѣ; и чтожъ бы вы думали? не находитъ ни одного. «Но наконецъ» — желая вѣроятно увѣнчать статью свою острымъ словцомъ — «открылъ, говоритъ, что Пелагея Степановна названа въ одномъ мѣстѣ Пелагеею Сергѣевною». Вотъ тутъ-то вырываются у него вышеприведенныя нами слова: «Беру перо» и проч.
А мы съ своей стороны предупреждаемъ Г. В. В. В., что не только не обратимъ вниманія на типографическія ошибки, но пропустимъ и грамматическіе промахи, не надѣясь въ этомъ случаѣ — но впрочемъ только въ этомъ — выдержать соперничество съ Г. Гречемъ, который, по собственнымъ словамъ рецензента, сочинилъ такую толстую грамматику; напротивъ уповаемъ, если будемъ имѣть время, дать вѣрный отчетъ о болѣе существенныхъ качествахъ романа, въ которомъ Г. В. В. В. не нашелъ недостатковъ, и въ такомъ случаѣ не послѣдуемъ примѣру г. критика: не будемъ излишне скромны, а подпишемся подъ статьею полнымъ именемъ, котораго теперь довольствуемся поставить только окончательныя буквы.
Въ заключеніе просимъ Г. В. В. В. и всѣхъ его пріятелей вѣрить, что мы выставили при началѣ сей статьи Латинскій эпиграфъ совсѣмъ не съ тѣмъ намѣреніемъ, съ которымъ, въ прекрасной повѣсти Руднаго Паньки, Иванъ Никифоровичъ выстроилъ гусиный хлѣвъ противъ дому Ивана Ивановича, а — такъ — вздумалось!..