Лунный свет (Гюго; Полежаев)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Лунный свет
автор Виктор Гюго (1802—1885), пер. Александр Иванович Полежаев
Оригинал: фр. Clair de lune. — Из сборника «Les Orientales». Перевод созд.: 1828 (ориг.). Источник: Кальян: Стихотворения А. Полежаева. — тип. Лазаревых ин-та вост. яз.. — М.: В типографии Э. Барфкнехта и комп., 1833. — С. 85—86.

Лунный свет
(Из Виктора Гюго)


В вода́х полусонных играла луна.
Гарем освежило дыханье свободы;
На ясное небо, на светлые воды
Султанша в раздумье глядит из окна.
Внезапно гитара в руке замерла,
Как будто протяжный и жалобный ропот
Раздался над морем!.. Не конский ли топот,
Не шум ли глухой удалаго весла?..
Не птица ли ночи широким крылом
Рассе́кла зыбучей волны половину?
Не дух ли лукавый морскую пучину
Тревожит, бессонный, в покое ночном?..
Кто нагло смеется над робостью жён?
Кто море волнует?… Не демон лукавой,
Не тяжкие весла ладьи величавой,
Не птица ночная!… Откуда же он,
Откуда протяжный и жалобный стон?
Вот грозный мешок!.. голубая волна
В нем члены живые и топит, и носит,
И будто пощады у варваров просит…
В водах полусонных играла луна.




Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.