НЭС/Багавад-Гита

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску

Багавад-Гита
Новый энциклопедический словарь
Brockhaus Lexikon.jpg Словник: Аскания — Балюз. Источник: т. 4: Аскания — Балюз (1911), стлб. 611—612 ( скан ) • Другие источники: МЭСБЕ : ЭСБЕ


Багавад-Гита (т. е. «петые божеством откровения»), название знаменитой религиозно-философской «священной песни», входящей, в виде эпизода, в VI кн. индийского эпоса «Магабхараты». В разговоре одного из героев Арджуны с божеством Кришной в свободной поэтической форме даются богатые по содержанию и глубокие по мысли «откровения» важнейших истин: о призрачности смерти, о вечности и единстве духовного начала, о назначении человека искать «углубления» в себе и быть бесстрастным в деятельности; особенно много места посвящено раскрытию природы божества и его отношения к миру, причем развивается величественное пантеистическое мировоззрение, видоизмененное, однако, посторонними влияниями и потому не лишенное противоречий. Одновременно разрешаются и чисто философские вопросы о природе вечных начал материи и духа, о конечном и бесконечном, о призрачной видимости и истинном бытии. Как и вся Магабхарата, Б.-Гита дошла до нас в несколько переработанном виде и с позднейшими вставками. Ее пантеистическое ядро, бывшее, вероятно, эпизодом старой основной Магабхараты, было переработано во время борьбы с буддизмом в духе культа личного божества Вишну, и в таком виде Б.-Гита стала важнейшей книгой ведантизма (см. Веданта). Б.-Гита высоко чтится в Индии; текст ее всегда охранялся очень бережно. Лучшие издания: A. W. Shlegel’я, с введением и литературой, и E. Burnouf’а. Переводили ее на английский яз. Cockburn, Thomson (с введением); Arnold; на нем. — Boxberger, Gartman; на франц. Burnouf и друг.

Ср. A. Holtzmann, «Das Mahabharata und seine Theile» (1892—95, т. II; тут же подробный указатель рукописных изданий переводов и литературы); W. Humboldt, «Ueber die unter d. Namen B. bekannte Episode d. Mahâbhârata» (Берлин, 1827); Коссович, «Письмо к барону Корфу» («С.-Петербургские Ведомости», 1856 г., № 8; есть отдельные оттиски). Русские переводы: А. Петрова, «Багуат-Гете, или Беседы Кришны с Аржуном» (с англ. перевода Вилкинса, М., 1788); К. Коссовича, в «Bulletin de l’académie des sciences» (1854); А. Казначеевой (в стихах, с объяснительными примечаниями), «Бхагавад-Гита» (Владимир, 1909).