Надпись на кубке из черепа (Байрон; Михаловский)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Надпись на кубке из черепа
автор Джордж Гордон Байрон, пер. Д. Л. Михаловский
Оригинал: англ. Lines Inscribed Upon a Cup Formed From a Skull. — Перевод созд.: 1808. Источник: lib.ruСм. также: переводы В. Бенедиктова, П. Вяземского, Н. Брянского

Надпись на кубке из черепа


Не пугайся, не думай о духе моем:
Я лишь череп — не страшное слово,
Мертвый череп, в котором — не так, как в живом —
Ничего не таится дурного.

Я при жизни, как ты, мог и пить и любить, —
Пусть гниют мои кости до века!
Наливай — ты не можешь меня осквернить:
Червь противнее губ человека.

Лучше чудную влагу в себе содержать,
Оживляющий сок виноградин,
И ходить в виде кубка кругом, чем питать
Копошащихся, слизистых гадин.

Там, где ум мой блистал, я чужому уму
Помогу изливаться свободней;
Если мозг наш иссох, то, конечно, ему
Нет замены — вина благородней.

Пей, покуда ты жив, а умрешь — может быть,
И тебя из могилы достанут,
И твой череп, как я, кубком будет служить,
Пировать с ним живущие станут.

Почему ж и не так? Голове-то иной,
После жизни нелепой, бесплодной,
Умереть и быть кубком — ведь шанс недурной, —
Быть к чему-нибудь путному годным.


1808