Перейти к содержанию

На мотив из Мицкевича (Мицкевич; Соловьёв)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
На мотив из Мицкевича
автор Адам Мицкевич, пер. Владимир Сергеевич Соловьёв
Оригинал: польск. Sen. — Перевод созд.: 1825 (оригинал), 1886 (перевод). Источник: библиотека Мошкова (проверено по: В. С. Соловьёв. Стихотворения и шуточные пьесы. — Л.: Советский писатель, 1974. — С. 192—193.)

НА МОТИВ ИЗ МИЦКЕВИЧА

Пускай нам разлуку судьба присудила, —
Зачем умножать неизбежные муки?
О друг, если сердце любить не забыло,
Ты в час расставанья молчи о разлуке!

Отдать не хочу я враждующей силе
Блаженства последних крылатых мгновений,
Чтоб мог схоронить в одинокой могиле
Я память любви без тоски и сомнений.

Чтоб грезить я мог до скончания света
Про нежные ласки, про ясные очи,
Пока не сойдешь ты, в сиянье одета,
Меня пробудить от томительной ночи.

1885

Примечания

224. Стих. 1, с. 58. Перевод стих. «Сон» («Chociaż zmuszona będziesz mnie porzucić…»). В Стих. 3 — ошибочная дата, исправленная С. Соловьевым. Польским языком (как и другими славянскими языками) Соловьев живо интересовался в 1870-х годах. Творчество Мицкевича (1798—1855) производило на Соловьева сильное впечатление (см.: Письма, 2, с. 227). Положено на музыку Э. А. Купер.