Перейти к содержанию

На мёртвой ветке (Басё; Бальмонт)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
«На мёртвой ветке...»
автор Мацуо Басё (1644-1694), пер. Константин Дмитриевич Бальмонт
Оригинал: яп. 枯朶に (かれえだに = Карээда ни...). — Перевод созд.: 1680-1, перевод опубл. 1916. Источник: Игорь Шевченко: Трёхстишия дореволюционной России. Глава 11. Бальмонт-1

* * *


На мёртвой ветке
Чернеет ворон.
Осенний вечер.[1]


1680-1,
перевод опубл. 1916


Примечания:

枯朶に烏のとまりけり秋の暮 
(かれえだにからすのとまりけりあきのくれ)
kareeda ni / karasu no tomari keri / aki no kure
(IB-117-3, HS-121, JR-120) 1680/1[2]
Варианты:
枯 枝 に 烏 のとまりたるや秋の暮
карээда ни / карасу но томаритару я / аки но курэ
枯 朶 に 烏 のとまりけり秋の暮
карээда ни / карасу но томарикэри / аки но курэ
かれ朶 に 烏 のとまりけり秋の暮
карээда ни / карасу но томарикэри / аки но курэ
かれ朶 に鳥のとまりけり秋の暮
карээда ни / тори но томарикэри / аки но курэ
  1. У Бальмонта: Неизвестный [автор]. Из статьи К. Д. Бальмонта «Японские песни», опубл. в газете «Далёкая окраина» № 2905 от 24 апреля 1916 года, с. 2.
  2. См. Все хайку Басё по-японски

Ссылки