На страже (Сюлли-Прюдом; Чюмина)/1900 (ВТ:Ё)
Внешний вид
См. также одноимённые страницы.
← Борьба | На страже | Одиночество → |
Оригинал: фр. La Pointe du Raz. — Из цикла «Переводы из иностранных поэтов», сб. «Стихотворения 1892—1897». Перевод опубл.: 1897. Источник: О. Н. Чюмина. Стихотворения 1892—1897 / Удостоены почетного отзыва Императорской Академии Наук — Издание второе. — С.-Петербург: Книжный магазин «Новостей», 1900. — С. 267—268. |
На страже
Волнами грозными омыты,
Под ропот бурь, во мгле тумана
Земли надёжная охрана —
Стоят суровые граниты.
5 И ропщут скалы, гнева полны:
— Проходят дни, проходят годы,
И здесь — добыча непогоды —
Мы грудью сдерживаем волны.
Мы, в нашей мощи вековечной,
10 Осуждены на разрушенье,
Спасая тех от истребленья,
Чья жизнь жалка и скоротечна.
Но дрогнут смертные в испуге:
Ведь море, рано или поздно,
15 В своем порыве смоет грозно
И наш гранит, и их лачуги.