Несколько слов от переводчика "Гамлета" (Загуляев)/ДО

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Несколько слов от переводчика "Гамлета"
авторъ Михаил Андреевич Загуляев
Источникъ: az.lib.ru

ГАМЛЕТЪ[править]

ПРИНЦЪ ДАТСКІЙ[править]

ТРАГЕДІЯ ВЪ ПЯТИ ДѢЙСТВІЯХЪ
СОЧИНЕНІЕ
ВИЛЬЯМА ШЕКСПИРА
РУССКІЙ ПЕРІВОДЪ СЪ АНГЛІЙСКАГО
М. А. ЗАГУЛЯЕВА.
Вѣрное съ подлинникомъ изданіе.
ИЗДАНІЕ ВТОРОЕ, ВНОВЬ ИСПРАВЛЕННОЕ
САНКТПЕТЕРБУРГЪ.
Типографія Ф. X. Іордана, Вознесенскій проспектъ, № 7.
1877.
Право собcтвенности охраняется.

НѢСКОЛЬКО СЛОВЪ ОТЪ ПЕРЕВОДЧИКА.[править]

Въ русской литературѣ существуетъ три перевода «Гамлета», сдѣланные въ разное время Вронченкою, Полевымъ и Кронебергомъ, кромѣ нѣсколькихъ отрывковъ другихъ переводчиковъ. Лучшимъ изъ трехъ упомянутыхъ переводовъ долженъ считаться переводъ Вронченки по своей полнотѣ и вѣрности. Попытка Кронеберга не можетъ назваться удачною, а передѣлка Полеваго грѣшитъ въ довольно сильной степени относительно вѣрности и точности.

Переводъ Вронченки, который, какъ мы уже сказали, долженъ считаться лучшимъ, сдѣланъ былъ очень давно: первое изданіе его появилось еще въ 1828 году. Само собою разумѣется, что языкъ этого перевода въ настоящее время сильно устарѣлъ, — это сознавалъ и покойный переводчикъ, который даже собирался передѣлать свой замѣчательный трудъ, но смерть помѣшала ему исполнить его намѣреніе.

Полагая, что вѣрный и удобочитаемый переводъ величайшаго изъ произведеній Шекспира будетъ далеко не лишнимъ въ нашей литературѣ, когда на нашей сценѣ являются замѣчательно хорошіе переводы другихъ произведеній англійскаго драматурга, какъ-то переводы: Лира, А. В. Дружинина, Шейлока, Ап. А. Григорьева и Отелло, П. В. Вейнберга, и давно занимаясь серьозно изученіемъ «Гамлета», я рѣшился приступить къ новому переводу этой трагедіи, болѣе всего заботясь о вѣрности, и вмѣстѣ объ удобочитаемости этого перевода.

Я не отступалъ ни передъ одною строкою Шекспира: отбросивъ узкій пуританизмъ, и полагая, что это лучше чѣмъ искажать и передѣлывать, — я рѣшился переводить всякое его* слово, обходясь съ нимъ какъ съ святыней, завѣщанной намъ великимъ геніемъ.

Оставляя критикѣ и читателямъ судить на сколько я успѣлъ въ своей задачѣ, я удерживаю за собой только право заявить, что старался дѣлать свое дѣло какъ можно добросовѣстнѣе.

М. Загуляевъ.

С. Петербургъ.

7-го марта 1861 года.