ОИСРП/ДО/Поповский, Николай Никитич

Материал из Викитеки — свободной библиотеки

[167]ПОПОВСКІЙ, НИКОЛАЙ НИКИТИЧЪ, былъ при Императорскомъ Московскомъ университетѣ Профессоромъ Краснорѣчїя и Магистромъ [168]Философїй, умеръ 1760 года; былъ человѣкъ острый, ученый и совершенно искусный въ стихотворствѣ. Опытъ о человѣкѣ славнаго въ ученомъ свѣтѣ Попїя перевелъ онъ съ Французскаго языка на Россїйскїй, съ такимъ искусствомъ, что по мнѣнїю знающихъ людей гораздо ближе подошелъ къ подлиннику и не знавъ Аглинскаго языка, что доказываетъ какъ его ученость, такъ и проницанїе въ мысли Авторскїя. Содержанїе сей книги столь важно, что и прозою исправно перевести ее трудно: но онъ перевелъ съ Французскаго, перевелъ въ стихи, и перевелъ съ совершеннымъ искусствомъ, какъ Философъ и Стихотворецъ: напечатана сїя книга въ Москвѣ 1757 года. Онъ преложилъ съ Латинскаго языка въ Россїйскїе стихи Горацїеву епистолу о стихотворствѣ, и нѣсколько изъ его одъ; также перевелъ прозою книгу о воспитанїи дѣтей, состоящую въ двухъ частяхъ, славнаго Лока: сей переводъ по мнѣнїю знающихъ людей едва не превосходитъ ли и подлинникъ. Онъ сочинилъ нѣсколько рѣчей, читанныхъ въ публичныхъ собранїяхъ; но напечатана изъ [169]нихъ только одна, въ ежемѣсячныхъ Академическихъ сочиненїяхъ 1755 года; и также писалъ торжественныя оды. Вообще стихотворство его чисто и плавно, а изображенїи просты, ясны, прїятны и превосходны. Умеръ онъ не старѣе 30 лѣтъ отъ рожденїя, къ сугубому сожалѣнїю любителей Россїйскаго стихотворства; ибо лишилися въ немъ одного изъ лучшихъ стихотворца, и смертїю его лишилися такихъ сочиненїй и переводовъ, которые по достовѣрнымъ извѣстїямъ дѣлали бы честь покойному. Онъ перевелъ было большую половину Тита Ливїя, много Анакреонтовыхъ одъ, и сочинилъ многїя собственныя стихотворныя пїесы; но за нѣсколько дней до смерти своей, къ великому сожалѣнїю, всѣхъ ихъ сжегъ, почитая недовольно исправными къ изданїю въ свѣтъ, и опасаяся, чтобы друзья его по смерти не напечатали ихъ. Должно думать, что любочестїе его, въ разсужденїи сего, столь было велико, что онъ не иначе хотѣлъ издавать свои переводы и преложенїи въ стихи, какъ только превозшедшими подлинниковъ; а свои сочиненїя тогда [170]только, когда бы сравнялися они съ наилучшими Европейскими писателями: ибо изданныя имъ въ свѣтъ книги, напечатаны по великому только усилїю такихъ особъ, коимъ не могъ онъ отказать.