Обольщенный (Екатерина)/ДО

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Обольщенный
авторъ Вторая Екатерина
Опубл.: 1785. Источникъ: az.lib.ruКомедия в пяти действиях

Екатерина II
Обольщенный

Сочиненія императрицы Екатерины II.

Произведенія литературныя. Подъ редакціей Apс. И. Введенскаго.

С.-Петербургъ. Изданіе А. Ф. Маркса. 1893.

ОБОЛЬЩЕННЫЙ
КОМЕДІЯ ВЪ ПЯТИ ДѢЙСТВІЯХЪ.
ДѢЙСТВУЮЩІЯ ЛИЦА:

Радотовъ.

Радотова, жена его.

Радотова, мать его.

Бритягинъ, братъ Радотовой жены.

Таиса, дочь Радотова.

Софія Краткова, племянница Радотовой.

Прасковья, служанка Радотовой.

Грибинъ, женихъ Софіи.

Брагинъ, другъ Грибина.

Тратовъ, другь Вокитова.

Вокитовъ, женихъ Таисіи.

Протолкъ.

Бармотинъ.

Бѣбинъ.

Дадякинъ.

Тефъ, слуга Брагина.

ДѢЙСТВІЕ ПЕРВОЕ.

СЦЕНА I.[править]

Радотова жена, Бритягинъ.[править]

Радотова жена. Опасеніе, братецъ, я имѣю, чтобъ мужъ мой не сошелъ съ ума!

Бритягинъ. Развѣ, сестрица, примѣчаешь разстройство въ рѣчахъ его?

Радотова жена. Ни слова, братецъ, не говоритъ онъ почти такъ, какъ мы пріобыкли слышать.

Бритягинъ. Въ его мысляхъ есть ли связь?

Радотова жена. Хотя и есть связь, но мысли его не суть обычайны.

Бритягинъ. Жалуется ли чѣмъ? не имѣетъ ли болѣзни?

Радотова жена. Удивишься, братецъ, какъ услышишь о томъ его разсужденіе! Боли всякой онъ весьма радъ, какъ собственно своей, такъ и людей постороннихъ.

Бритягинъ. Сей вкусъ есть совершенно новый!

Радотова жена. Недавно, когда ты былъ боленъ, я пришла ему сказать, что жаръ умножается, и находять въ тебѣ врачи опасности; онъ мнѣ на то сказалъ: «радуюся тому весьма!» Я заплакала; а онъ увѣрить меня старался, что болѣзнь есть благое самое состояніе.

Бритягинъ. Не взлюбилъ онъ меня что-ли? Мы всегда были дружны…

Радотова жена. Я увѣрена, что онъ тебя любилъ прежде, съ дѣтьми и со мною наравнѣ, но теперь не знаю; онъ отъ всѣхъ насъ дичится.

Бритягинъ. Чему же должно приписать странности таковыя?

Радотова жена. То-то, братецъ, того и я стараюсь добраться, почему онъ худу всякому нынѣ радъ! На прошедшей недѣлѣ пропали у насъ часы со стола, у меня табакерка; пришли ему про то сказать; онъ съ улыбкою молвилъ только: «хорошо, кому ни есть годятся.»

Бритягинъ. Колико отдаляется въ жизни кто отъ принятыхъ уже повсюду правилъ, толико приближается онъ къ колобродному воображенію. Если мужъ твой худому радъ, какое же имѣетъ надъ нимъ дѣйствіе хорошее? Неужто оно ему причинитъ грусть либо печаль?

Радотова жена. Онъ уклоняется отъ того, что намъ кажется хорошо, весело, пріятно; равномѣрно и отъ людей и дѣлъ.

Бритягинъ. Это называется чуждаться отъ благопринятаго. Что же онъ дѣлаетъ, когда одинъ?

Радотова жена. Углубясь въ мысляхъ, сидитъ на стулѣ; передъ нимъ на столѣ лежитъ раскрытая книга. Читаетъ ли онъ, или нѣтъ, того не знаю, но когда я вхожу, онъ меня не слышитъ и не видитъ, и нахожу его обыкновенно глаза утупя на одномъ мѣстѣ, недвижимъ, точно аки написанъ на картинѣ.

Бритягинъ. Давно ли онъ въ такомъ состояніи?

Радотова жена. Съ тѣхъ поръ, какъ въ послѣдній разъ былъ въ отпуску. На дорогѣ, что-ли, встрѣтился съ какимъ-то человѣкомъ, котораго онъ привезъ сюда; съ нимъ онъ, запершись, сидитъ долго, и приводятъ къ нему еще нѣсколько людей, коихъ имена и состояніе мало кому извѣстны. Одѣты они дурно, говорятъ языкомъ невразумительнымъ, лицами блѣдны, отъ голода ли то, не вѣдаю; но когда съ нимъ обѣдаютъ, тогда для нихъ вдвое пить и ѣсть изготовить надлежитъ.

Бритягинъ. Свекровь твоя, сестрица, какъ о томъ судитъ?

Радотова жена. Ты знаешь, братецъ, что она человѣкъ уже не молодой нравомъ и обычаемъ…

СЦЕНА II.[править]

Радотова жена, Бритягинъ, Прасковья.[править]

Прасковья. Матушка изволетъ сюда идти, гнѣвна чрезвычайно.

Радотова жена. О чемъ?

Прасковья. Досадила ей Таиса Трофимовна. (Уходитъ).

СЦЕНА III.[править]

Радотова мать, Радотова жена, Бритягинъ.[править]

Радотова мать. Невѣстушка, я пришла тебѣ сказать, что я болѣе въ вашемъ домѣ жить не хочу.

Радотова жена. За что, матушка, вы такъ разгнѣвались?

Радотова мать. Въ домѣ все пошло на вынтараты: никто меня не почитаетъ и не слушается.

Радотова жена. Кто осмѣлится подумать…

Радотова мать. Ты сама рада будешь, какъ я изъ дому выѣду; тебѣ бы сидѣть съ братомъ, да съ своей роднею, а на меня глядишь. мало, либо нахмурившись; а я того и не люблю; хоть печали и много было смолоду, но мнѣ подъ старость видѣть бы лица веселыя.

Радотова жена. Сожалѣю, матушка, что на васъ угодить не могу; кажется, съ мужемъ всячески стараемся…

Радотова мать. Это все наружности однѣ… Живите здорово съ муженькомъ; буде онъ еще не сошелъ, то скоро уже послѣдняго ума лишится… Что здѣсь ежедневно происходитъ, того глаза мои болѣе терпѣть не могутъ.

Бритягинъ. Что же такое?

Радотова мать. Гдѣ все то пересказать!.. Иной ходя явно бредитъ… и вздоръ несетъ; другой шепчетъ, говоритъ будто съ духами… Чертями, что-ли, населили домъ? (плюетъ)… даже и ребятамъ нелѣпую сажаютъ въ голову…

Радотова жена. Ребятамъ?..

Радотова мать. Да, ребятамъ… Пришла ко мнѣ въ горницу внука моя, Таисія, увидѣла на столѣ передо мною стоитъ стаканъ съ цвѣтами; она начала цѣловать листочки; я спросила: начто? она на то сказала, что на каждомъ листѣ душокъ обитаетъ!.. и будто на булавочномъ концѣ нѣсколько тысячъ умѣщается!.. Я отъ страха обмерла!.. Вѣкъ чего мы боялись!.. предковъ нашихъ въ ужасъ приводило!.. Отъ чего отплевывались, чего слышать не хотѣли, и отъ чего уши заграждали, съ тѣмъ нынѣ самовольно окружаются!.. и щенки уже возятся!.. Развращеніе вѣдь это сущее!..

Бритягинъ (къ женѣ Радотовой). У меня, сестрица, запрещено мамамъ и кормилицамъ накрѣпко дѣтей моихъ путать подобными сказочками и съ ними говорить о небывалыхъ чудовищахъ.

Радотова мать. Тутъ нѣтъ забавочныхъ разсказовъ мамы или кормилицы!.. самъ отецъ наставникъ и учитель!.. И для того уже здѣсь болѣе остаться не хочу…

Радотова жена. Хотя до свадьбы племянницы моей поживите съ нами.

Радотова мать. Что мнѣ до того? мнѣ бы имѣть покой и не видѣть ежечасно людскихъ проказъ.

Радотова жена. Отъ кого я ожидала помощи въ нужномъ случаѣ, отъ той вижу гнѣвъ!

Радотова мать. Помощи… помощи… въ чемъ?.. въ чемъ?.. что за нужный случай?..

Радотова жена. Мнѣ, матушка, про мужа говорить дурно…

Радотова мать. А что бы такое?..

Радотова жена. Я сама вижу, въ немъ… великая перемѣна…

Радотова мать. Перемѣна!.. а какая?..

Радотова жена. Онъ много занятъ мыслями…

Радотова мать. Пусть его думаетъ… ты бы того и не примѣчала…

Радотова жена. Онъ говоритъ рѣчи мнѣ непонятныя…

Радотова мать. Добрая жена мужа всегда разумѣетъ.

Радотова жена. Онъ все сидитъ одинъ въ своей горницѣ.

Радотова мать. Всякъ тутъ чаще бываетъ, гдѣ ему веселѣе.

Радотова жена. Я опасаюсь, какъ и вы, чтобъ не повредился…

Радотова мать. У насъ въ роду, мой свѣтъ, понынѣ сумасбродныхъ не бывало.

Радотова жена. Вы давиче то же…

Радотова мать. То примѣчала я, а не иной кто… Я сыну моему мать… а не мачиха… Я же обычай имѣю: когда что говорю, я не люблю, чтобъ другой переговаривалъ…

Бритягинъ. Полезно бы было вамъ и сыну вашему и его женѣ, если бъ могли согласиться на теперешній случай…

Радотова мать. Согласиться… согласиться… Всякой за свою родню вступается! Въ чемъ же согласиться?..

Бритягинъ. Отвратить, колико можно, мысли сына вашего отъ принятыхъ предубѣжденій.

Радотова мать. Добро, я посмотрю…

СЦЕНА IV.[править]

Радотовъ, Радотова мать, Радотова жена, Бритягинъ.[править]

Радотова мать (къ Радотову). Прощай… прощай… я ѣду!..

Радотовъ. Мы всѣ ежечасно на пути обрѣтаемся!

Радотова мать. Какой вздоръ! когда я дома, тогда я не въ дорогѣ.

Радотовъ (указывая на лобъ). Числа обрѣтаются тутъ; (указывая на брюхо) мѣра пребываніе имѣетъ тутъ; (указывая на ноги) вѣсъ непремѣнно тутъ; все отъ того зависитъ.

Радотова мать. А еще болѣе отъ того, какъ кто бредитъ!

Радотовъ. Я облачился латами…

Радотова мать. Ничего не бывало, ты въ одномъ кафтанѣ.

Радотовъ. Я завернулся въ епанчу нечувствительности…

Радотова жена. Опомнясь, противу кого ты оказываешъ нечувствительность! Матушка съ тобою говоритъ.

Радотовъ. Не приводи въ движеніе страсти, оставь меня въ покоѣ.

Радотова мать. Чучела недвижимая! знаешь ли ты, что я имѣю власть родительскую, и что, ежели захочу, заставлю тебя по старинѣ запросто двигаться.

Радотовъ. Изреченіе сіе я понимаю, аки вмыкающее въ себя волю и хотѣніе.

Радотова жена. Пожалуй, перестань!

Бритягинъ (къ Радотову). Вспомни самъ, нѣсколько лѣтъ тому назадъ колико ты смѣялся много сестрѣ нашей двоюродной, госпожѣ Чудихиной, теперь уподобляяся предубѣжденіями точно ей… Она имѣла свой образъ мысли, отборныя израженія… Подобно тебѣ, мало кто ее понималъ!..

Радотова мать (къ сыну). Пишись, буде хочешь, ея именемъ и прозваніемъ, только меня не увидишь болѣе въ своемъ домѣ, покамѣстъ шалить не перестанешь. (Уходитъ).

СЦЕНА V.[править]

Радотовъ, Радотова жена, Бритягинъ.[править]

Радотова жена. Пойду за ней и упрошу ее; матушку свою ты прогнѣвалъ, что же изъ того выйдетъ добра?

Радотовъ. Твердостію преодолѣваются искушенія… Поди, пожалуй отъ меня.

Радотова жена. Сіе исполнить мнѣ не трудно; но разсуди ты самъ, каково у меня на сердцѣ — видѣть тебя для всѣхъ окаменѣлымъ.

(Уходитъ).

СЦЕНА VI.[править]

Радотовъ, Бритягинъ.[править]

Бритягинъ. Позволь мнѣ сказать по старой дружбѣ: весь домъ свой приводишь ты въ печаль, въ уныніе.

Радотовъ. Быть можетъ.

Бритягинъ. Не понимаю я, что тебя привело въ такое странное положеніе?

Радотовъ. Я въ счастливомъ самомъ состояніи… я въ бесѣдахъ самыхъ лучшихъ… Для меня теперь хотя… жена, дѣти, родня, друзья умри; все сіе меня не тронетъ болѣе, какъ это. (Щелкаетъ пальцами).

Бритягинъ. Для нихъ, по крайней мѣрѣ, разсужденія твои суть не весьма утѣшительны… Что же въ тебѣ могло истребить вдругъ всѣ естественныя связи и чувства?

Радотовъ. Душевное удовольствіе предпочтительно всякой иной связи и чувствамъ.

Бритягинъ. Въ чемъ же ты это ставишь?

Радотовъ. Во внутренномъ спокойствіи для испытанія того, что отъ глазъ нашихъ закрыто.

Бритягинъ. Это называется предпочитать своевольное хотѣніе инымъ уваженіямъ, и, отвратя глаза отъ всего свѣта, обратить взоръ на одного только себя. Всѣ твои домашніе Справедливо отревожены твоимъ состояніемъ; ты отъ нихъ вовсе какъ внутренно, такъ и снаружи отдаляешься. Позволь сказать, что съ ужасомъ я смотрю на твой новый образъ мысли; онъ истребляетъ въ тебѣ равномѣрно естественныя связи и рожденныя съ человѣкомъ чувства…

Радотовъ. Полно о семъ толковать. Слуга покорный. (Уходитъ).

Бритягинъ. Пойду за нимъ, и постараюсь ему открыть глаза.

ДѢЙСТВІЕ ВТОРОЕ.

СЦЕНА I.[править]

Прасковья, Тефъ.[править]

Прасковья. Отвяжись, пожалуй, не ходи по пятамъ за мною; несносно мнѣ становится то, что привязался ты ко мнѣ.

Тефъ. Легко то сказано весьма; узнала бы ты, каково мнѣ, когда вижу рожицу твою; я тогда самъ не знаю, что дѣлать, и на слѣдъ твой бѣгу такъ, какъ гончая собака, имѣя предъ собою зайца или лисицу.

Прасковья. Примѣръ твой для меня ни хорошъ, ни важенъ…

Тефъ (передразнивая Прасковью). Ни хорошъ, ни важенъ… Не важенъ!.. Хотѣлъ бы знать я, откудова берешь слова такія отборныя?..

Прасковья. Поживи-тко въ нашемъ домѣ, увидишь и услышишь у насъ много диковинокъ; тутъ у всякаго языкъ свой…

Тефъ. Какъ же ты разумѣешь? развѣ научена языкамъ разнымъ?

Прасковья. Нѣтъ, не знаю, опричь природнаго, и здѣсь не говорятъ иного, но употребляютъ часто мудреныя слова толико, что хотя слышишь, какъ говорятъ, но не разумѣешь. Баринъ нашъ нынѣ весь перемѣнился: былъ веселъ, обходителенъ, любилъ ѣздить по гостямъ, или домъ его людьми наполненъ былъ; недавно сдѣлался онъ задумчивъ и отдаляется отъ людей…

Тефъ. Барыня твоя для чего ему не говоритъ?

Прасковья. Барыня, буде сказать правду, сначала тому была нѣсколько рада; онъ сидѣлъ противу прежняго поболѣе дома, она думала его имѣть подъ рукавомъ… Разумѣешь?..

Тефъ. Такъ, такъ…

Прасковья. Надѣялась, что будетъ дѣлать по ея волѣ…

Тефъ. А прежде не такъ было?

Прасковья. Тогда жену онъ ставитъ ни во что!

Тефъ. А нынѣ?

Прасковья. Друзья поудалились…

Тефъ. А съ женою?

Прасковья. Мало на нее глядитъ, и она имѣетъ разныя опасенія…

Тефъ. Что же такое?

Прасковья. Между прочими: на рукахъ у нея дочь и племянница, обѣ онѣ невѣсты.

Тефъ. Она бы имъ жениховъ сыскала.

Прасковья. Да видишь ты: у одной хотя женихъ и есть… но обѣ дѣвушки нѣсколько странны… Племянница ударилась въ безмѣрные наряды и щегольствы; у ней во снѣ и на яву ничего иного не снится, кромѣ новой моды…

Тефъ. А другая!

Прасковья. Дочь же вдалася въ скучныя мудрованія… толкуетъ день и ночь вещи, вовсе для меня непонятныя… Сегодня за то прогнѣвалась на нее бабушка.

Тефъ. Да вотъ… идутъ молодцы наши. Прощай, Паша, до свиданья.

(Прасковья уходитъ).

СЦЕНА II.[править]

Грибинъ, Брагинъ, Тефъ.[править]

Грибинъ. Любопытенъ я узнать, какъ то дѣло кончится?

Брагинъ. Какъ кончится?..

Тефъ (полуголосомъ къ нимъ). Перестаньте говорить… Спѣшитъ сюда красавица, колико дозволяетъ ей обувь… Каблучки высоко-тонкіе мѣшаютъ въ ходьбѣ… Примѣчайте сами… отъ ножки пальчики одни — вошли лишь въ башмачки… (Тефъ пройдетъ мимо Грибина и Брагина и, дразня походку ея, уходитъ).

СЦЕНА III.[править]

Грибинъ, Брагинъ, Софія Краткова.[править]

Софія (не видитъ Грибина и Брагина). Буду ли я когда такъ счастлива?

Брагинъ (къ Грибину). Слышишь-ли?

Грибинъ. Слышу.

Софія. Доживу ли я до такого благополучія?

Брагинъ (къ Софіи Кратковой). Смѣю ли я спросить, въ чемъ ставите толикое счастіе?

Софія. Ахъ!.. я не знала, что вы здѣсь. (Присѣдаетъ весьма низко направо и налѣво, прижимая руки къ себѣ и опуская глаза въ землю).

Грибинъ (къ Софіи Кратковой). Казалось намъ, что вы занимались весьма пріятно размышленіемъ.

Софія. Поистинѣ сказать (присѣдаетъ), желаніе мое состоитъ въ томъ, чтобъ платье новое имѣть съ опушкою, ширины такой (показываетъ на весь бокъ), толщины такой (показываетъ на полъ-аршина), и чтобъ около меня моталось бы поболѣе цвѣтовъ, бусъ, бахромокъ, кистей, лентъ, перья и тому подобнаго.

Грибинъ. Къ чему наряды тутъ, гдѣ блистаетъ красота природная?

Брагинъ. Гдѣ же отъ природы нѣтъ, тутъ цвѣты, бусы, бахромы и перья умножаютъ безобразіе лишь!

Софія. И сударь!.. будто отъ наряда не прибавится красы!.. ха, ха, ха! (присѣдаетъ). Мы того и не слыхали!.. намъ въ колыбели уже твердили, что оно хорошо, пригожо… и что безъ того въ свѣтѣ (присѣдаетъ) никакъ и жить нельзя. (И такъ присѣдаетъ весьма низко направо и налѣво, руки приподымая къ себѣ и глаза опуская въ землю, и, отходя, выдергиваетъ платокъ изъ кармана и съ онымъ три лоскутка бумаги, кои упадутъ на землю).

СЦЕНА IV.[править]

Брагинъ, Грибинъ.[править]

Брагинъ. Умъ ея занятъ много нарядами… (Поднимая бумажки) Какія-то она бумажки разроняла.

Грибинъ. Покажи, покажи, что за лоскуточки?

Брагинъ. Возвращу ей не смотря.

Грибинъ. Пожалуй, покажи. (Вырываетъ у него бумажки изъ рукъ и, раскрывая одну, читаетъ:) «Какъ ему быть надлежитъ».

Брагинъ. Что это такое?

Грибинъ. Кажется, заглавіе. (Читаетъ:) «Дозволяется черноволосіе; не запрещено и бѣловолосіе; исключаются брови и рѣсницы рыжія; также Калмыцкій окладъ и станъ; глазамъ изъятія нѣтъ, лишь бы были съ огнемъ; ростъ не ниже средняго, и не выше двухъ аршинъ десяти вершковъ; ума и знанія чрезвычайнаго не требуется…»

Брагинъ. Какъ… какъ заглавіе?

Грибинъ (читаетъ). «Какъ ему быть надлежитъ».

Брагинъ. Ему!.. кто же онъ таковъ?

Грибинъ. Ему!.. «Онъ» обыкновенно у дѣвушекъ называется тотъ, о комъ менѣе всего говорятъ при людяхъ.

Брагинъ. Не знаю на кого попасть!..

Грибинъ. Ты видишь, что тутъ написано: «какъ ему быть надлежитъ». Рѣчь идетъ о будущемъ, она написала себѣ образецъ… и по немъ отыскиваетъ кого, что-ли?..

Брагинъ. Быть можетъ… Да не отыскала ли уже?

Грибинъ. Посмотримъ далѣе, что бумажки скажутъ. (Раскрывая другую бумажку, читаетъ:) «Отрицанія отъ картежной игры и иного мотовства; также отъ непрестанной ѣзды съ собаками…»

Брагинъ. Это что?

Грибинъ. Не знаю; развѣ сею бумажкою объяснится. Сія бумажка треугольная, чѣмъ волосы завиваютъ. (Читаетъ:) «Чего обѣщаться: не дѣлать долговъ, ремесленникамъ платить въ срокъ».

Брагинъ. Ты не видишь, на оборотѣ первой бумажки что-то еще написано.

Грибинъ. Не разсмотрѣлъ… (Читаетъ:) «Что дозволяется: глазами глядѣть; но не глазѣть; ходить пѣшкомъ, ѣздить на бѣгунѣ, но о бѣгунѣ говорить не болѣе трехъ минутъ; изрѣдка обѣдать въ гостяхъ…»

СЦЕНА V.[править]

Софія Краткова, Брагинъ, Грибинъ.[править]

Софія (выходитъ, ища бумаги, увидя Брагина и Грибина присѣдаетъ, прижимая руки и глаза опуская). Не видали ли вы, сударь… бумаги мнѣ весьма нужныя, кои, идучи, я обронила?

Брагинъ. Бумажки ваши не потеряны.

Софія (присѣдаетъ). Гдѣ же онѣ?

Брагинъ. Нашелъ ихъ я…

Софія. Отдайте мнѣ скорѣе.

Грибинъ. Находка всякая принадлежитъ тому, кому на счастье попадется.

Брагинъ. По правилу сему, онѣ мои: нашелъ ихъ я, а не иной..

Грибинъ. Я посмотрю, какъ ты отдашь кому то, что принадлежитъ мнѣ одному по праву завладѣнія.

Софія (плачетъ). Онѣ никому не важны, кромѣ меня самой… По… па… дутся… тет… ушкѣ… то быть… мнѣ… браненой… хотя… въ нихъ… вины… и нѣтъ; я шутя… съ сестрою вчерась… списала… изъ книгь… перо отвѣдывая…

Брагинъ. Перо отвѣдывая?.. вѣрить ли тому заподлинно?

Грибинъ. По крайней мѣрѣ перо было не новое: толстымъ почеркомъ написано.

Софія. А смотрѣли вы на что?.. (присѣдаетъ) не для васъ писала я…

Грибинъ. Ясно то намъ сказано.

Брагинъ. Кому же быть ему?

Софія (присѣдаетъ). Ему?.. ему быть надлежитъ… какъ тутъ написано.

Грибинъ. Отрицанье для кого составлено?

Софія (присѣдаетъ). Ему… же учинить…

Брагинъ. Обѣщаніе, дозволеніе… ему же дать?..

Софія (присѣдаетъ). Ему же…Такъ написано въ книгѣ той, откудова я списала. (Присѣдаетъ) Пожалуй, отдайте мнѣ бумажки… Опасаюсь, что зайдетъ сюда тетушка; она и такъ ежедневно меня бранитъ.

Грибинъ. За что?

Софія. Я сама не очень понимаю; (присѣдаетъ) говорятъ, будто за васъ, что съ вами не такъ обхожуся; вы однако сами видите, что я всегда предъ вами весьма низко (присѣдаешь) присѣдаю, и руки къ груди прижимаю, глаза въ землю потупя, какъ меня мадамъ учила… Жаль мнѣ ее весьма, что отошла… записалась въ мѣщанки, ради… продажи модныхъ шляпъ…

Брагинъ. Сожалительно, что вы часто бранены.

Грибинъ. Мы не жалуемся на васъ.

Софія (присѣдаетъ). Я и не пеняю, уже давно знаю, что тетушка лишь того ищетъ, чтобъ какъ-нибудь меня сбыть съ рукъ…

СЦЕНА VI.[править]

Радотова жена, Софія Краткова, Брагинъ, Грибинъ.[править]

Радотова жена (къ Софіи). Что ты тутъ дѣлаешь?

Софія (присѣдаетъ). Я… я… говорю…

Радотова жена (къ Софіи). Ужъ я чаю, насказала великія диковинки!

Брагинъ. Мы внимали слова ея съ пріятностію.

Радотова жена. Для нея бы то желательно было!

Грибинъ (къ Радотовой женѣ полуголосомъ). Она при васъ робка, но я въ рукахъ имѣю доказательства, что здравый смыслъ ея со красотою сравняется.

Радотова жена (къ Софіи). Поди въ свою горницу. (Софія Краткова присѣдаетъ направо и налѣво, прижимая руки къ себѣ и глаза въ землю опуская; уходитъ).

Радотова жена (къ Грибину). Смѣю ли я спросить, что за доказательства, кои въ рукахъ имѣете?

Грибинъ (къ Радотовой женѣ). Нечаянно подались они намъ…

Брагинъ. Поднялъ я ихъ тутъ, гдѣ лежали на землѣ.

Радотова жена. Что же такое валялось на полу?

Грибинъ (къ Радотовой женѣ). Въ безпристрастіи состоитъ правый судъ, и для того, во-первыхъ, обезпечьте насъ въ томъ, чтобъ не гнѣваться никакъ, ни на кого…

Радотова жена. Нравъ мой вѣкъ таковъ, что безъ причины не осержусь я ни на часъ.

Брагинъ. Снисхожденіе другъ ко другу всѣмъ вообще весьма необходимо.

Радотова жена. Изъ рѣчей вашихъ я понимаю, что вы мой умъ стараетесь приготовить; но я но люблю обиняковъ, и для того скажите прямо то, что говорить хотите.

Грибинъ (вынимая бумажки изъ кармана). Есть здѣсь нѣсколько строчекъ, написанныхъ рукою прекрасною; начертано въ нихъ весьма ясно: какъ быть надлежитъ; чего отрицаться; что обѣщать и что дозволяется тому, кому удастся ей понравиться.

Радотова жена (читаетъ потихоньку). Похоже ли то на дѣло!.. на видъ, чаю, она вамъ кажется, будто пяти счесть не умѣетъ.

Грибинъ. Ну, какъ заподлинно то написано ею самою… Согласитесь ли ее отдать тому, кто слѣпо повинуется исполнить, чего требуетъ она въ сихъ строкахъ?

Радотова жена. Кому быть столь снисходительну!..

Грибинъ. Если бъ вздумалось мнѣ сіе исполнить?.. Вкусы бываютъ разные… объ нихъ судить не ловко… Невинность, простодушіе и разсудокъ здравый, совокупленный съ красотою, прелестны суть!.. Во всякомъ дѣлѣ придетъ часъ рѣшимости… Страннымъ казаться долженъ вамъ поступокъ мой, я признаюсь… Но буде она не отречется… и воля ваша будетъ на то, охотно я…

Радотова жена. У ней есть, сударь, женихъ. Мужъ мой и я ему дали уже слово. Ожидаемъ вскорѣ его пріѣзда… для совершенія брака.

Брагинъ. Позвольте мнѣ молвить слово къ сему дѣлу нужное. Я не зналъ ни его намѣренія (указываетъ на Грибина), ни ваши обязательства (указывая на Радотову жену).

СЦЕНA VII.

Бритягинъ, Радотовъ, Радотова жена, Брагинъ, Грибинъ.[править]

Радотовъ (къ Бритягину). Напрасно ты стараешься отвратить мой умъ отъ пути, гдѣ пишутъ не читая.

Бритягинъ. Дозволь спросить: нужно ли для тебя, для общества, когда одинъ говоритъ что съ кѣмъ, чтобы другой разумѣлъ его слова?

Радотовъ. Суетно чинишь вопросъ.

Бритягинъ. Я изреченія твои отнюдь не разумѣю.

Радотовъ. Собери ихъ самъ и учини изъ нихъ составъ.

Бритягинъ. Я начинаю думать, что ты шутишь…

Радотовъ. Не до того мнѣ нынѣ; я иду имѣть сообщеніе съ равными со мною необходимостями. (Уходитъ).

СЦЕНА VIII.[править]

Бритягинъ, Радотова жена, Брагинъ, Грибинъ.[править]

Радотова жена. Что братецъ, какъ ты его нашелъ?

Бритягинъ. Онъ находится въ странномъ положеніи.

Брагинъ. Что же такое?

Бритягинъ. Я его почитаю обманутымъ.

Грибинъ. Какъ!..

Бритягинъ. Онъ доискивается вещей такихъ, кои давно въ свѣтѣ извѣстны, что найти нѣтъ возможности, и точно всего того, что изстари замыкалось подъ разумнымъ словомъ суемудрія!

Радотова жена. Мнѣ кажется, будто онъ бредитъ…

Бритягинъ. Похоже на то, ибо онъ варитъ золото, алмазы, составляетъ изъ росы металлы, изъ травъ ни вѣсть что; домогается притомъ имѣть свиданія невѣдомо съ какими-то невидимками, посредствомъ разныхъ шалостей и сущихъ ребячествъ, коимъ разумный свѣтъ прежнихъ вѣковъ и нынѣшняго смѣется…

Брагинъ. Давно ли находится въ такомъ состояніи?

Бритягинъ. Голову свернули ему кабалическія старыя бредни; для разобранія какихъ-то цифровъ досталъ онъ еврейскаго учителя, котораго онъ почитаетъ за весьма великаго знатока.

Брагинъ. Откуда онъ досталъ такого человѣка?

Бритягинъ. Откуда? Сей бѣдный жидъ потаенно здѣсь торгуетъ въ лоскутномъ ряду.

Грибинъ. Сожалительно, что ослѣпленъ до такой степени!

Бритягинъ. Пуще всего, сестрица, притянуло мое вниманіе то, что дважды я примѣтилъ въ немъ нѣкоторую склонность противную браку твоей племянницы.

Радотова жена. Какъ статься! мы оба дали слово!..

Бритягинъ. Знаю… Но я подозрѣваю… быть можетъ и не основательно… что у него есть нѣкоторыя еще намѣренія касательно и дочери его Таисіи…

Радотова жена. О! Таисіи?..

Бритягинъ. Да… Едва… едва не прочитъ ли онъ и дочь… и племянницу… за кого изъ его новознакомыхъ.

Радотова жена. Ахъ!.. возможно ли это?

Бритягинъ. Отъ обольщеннаго человѣка ожидать, равномѣрно какъ отъ слѣпого, что на каждомъ шагу споткнется; и для того спѣшилъ я тебѣ открыть мои примѣчанія, чтобъ ты могла остерегаться и брать тому противныя мѣры, сходственныя съ благосостояніемъ дочери твоей и племянницы.

Радотова жена. Ты меня приводишь въ ужасъ!..

Брагинъ. Въ подтвержденіе сего домолвлю я теперь, что давиче не успѣлъ сказать. Вчерась я былъ въ лавкѣ золотыхъ дѣлъ мастера, гдѣ я нашелъ человѣка, который торговалъ два перстня; мы спрашивали: для кого? онъ намъ сказывалъ, что закупаетъ для господина Радотова дочери и племянницы, коихъ сговоръ будетъ завѣрно завтра.

Радотова жена. Завтра!..

Брагинъ. Мы любопытны были узнать имена жениховъ… но сказали намъ прозванія такія, коихъ мы не слыхали никогда…

Радотова жена. Не знаю я, что думать!.. Однако, какъ бы то ни было, сейчасъ пойду къ свекрови, сказать ей о томъ. (Къ Бритягину) братецъ, поди со мною; ты мнѣ нуженъ, чтобъ убѣдить ее остаться съ нами, и условиться съ нею, какъ поступать. (Уходить, и съ нею Бритягинъ).

СЦЕНА IX.[править]

Брагинъ, Грибинъ.[править]

Грибинъ. Странное происшествіе!

Брагинъ. Если хочешь, я узнаю о семъ поближе.

Грибинъ. А какъ?

Брагинъ. А вотъ какъ: я познакомлюсь съ тѣмъ человѣкомъ, который закупалъ перстни въ лавкѣ; я знаю, гдѣ онъ живетъ, и постараюсь развѣдывать поболѣе, а можетъ быть и войти въ довѣренность Радотова и его окружающихъ.

Грибинъ. Пожалуй, потрудись: оно и мнѣ нужно становится. (Уходятъ оба).

ДѢЙСТВІЕ ТРЕТІЕ.

СЦЕНА I.[править]

Тратовъ, Вокитовъ.[править]

Вокитовъ. Къ чему такое лицемѣріе?

Тратовъ (полуголосомъ.). Къ тому, другъ, чтобъ успѣть тебѣ въ твоемъ дѣлѣ.

Вокитовъ. Я притворство ненавижу.

Тратовъ. Для тебя пути два, избирай самъ тебѣ угодный: одинъ прямой, на которомъ найдешь непреоборимыя почти препятствія, другой съ излучинами; сей таковъ: доѣдешь скорѣе, нежели кому въ догадъ…

Вокитовъ. Ты шутствуешь не ко времени.

Тратовъ. Хотя сердись, хотя нѣтъ, я говорю истину; изъ опытовъ извѣстно, колико пышными словами удовольствуется слабый умъ, воображеніе, любопытство…

Вокитовъ. Не суди такъ скоро объ ней… Таиса понятіе имѣетъ толь сильное, что вдалась она нынѣ въ чтеніе тѣхъ книгъ, кои покупаютъ многіе по одной модѣ, въ коихъ поистинѣ я не нахожу ни смысла точнаго, ни разсудка здраваго; она же ихъ толкуетъ такъ, что удивительно!..

Тратовъ. Знаешь ли ты, кто по большей части есть наставникъ ея и учитель, кто ей далъ ключъ такой важности?

Вокитовъ. Нѣтъ, не знаю.

Тратовъ (подпирается). Мудрецъ сей… есмь… азъ!..

Вокитовъ. Ты!..

Тратовъ. Да, я…

Вокитовъ. Чей ты учитель?

Тратовъ. Таисіи Радотовой!..

Вокитовъ. Нельзя статься, ты слишкомъ занятъ мотовствомъ… весельемъ…

Тратовъ. О, ты, котораго я сегодня ни уговорить, ни увѣрить не предуспѣваю, ты самъ увидишь и услышишь, что рѣчи мои не суть ложны.

Вокитовъ. Для чего ты принялъ трудъ такой на себя?

Тратовъ. Безмозглымъ толковать… бремя есть не малое!.. Работа моя для тебя… Я учитель ея… и ежели не хочешь всего испортить, то ты долженъ нѣсколько лицемѣрить… Слышишь ли?.. безъ того не успѣешь вѣкъ… Она идетъ сюда… Поди, спрячься въ другой горницѣ, и не кажись отнюдь, пока я не сыщу тебя самъ…

Вокитовъ. Добро… пойду; увижу и услышу, колику говоришь ты правду, и по тому узнаю, какъ вести себя. (Идетъ не на ту сторону).

Тратовъ. Не туда идешь.

Вокитовъ. Укажи мнѣ путь, куда спрятаться. (Оба уходятъ въ одну сторону, пока Таиса и Прасковья сходятъ съ другой).

СЦЕНА II.[править]

Таиса Радотова, Прасковья.[править]

Прасковья. У васъ поясъ непремѣнно всегда одинъ; такъ ли вамъ нравится, либо кроется въ немъ какая сила, отъ меня закрытая?..

Таиса. Ты ничего не знаешь, и понимать съ трудомъ будешь причины и качества, къ оному привязанныя, и что въ цвѣтѣ голубомъ замыкается.

Прасковья. Любопытна я, чему бы быть такому?

Таиса. Любопытство подвигъ первый есть къ узнанію; статься можетъ, что когда-нибудь удостоишься получить лучъ свойствъ, къ седьми поясамъ привязанный.

Прасковья. Гдѣ же мнѣ сыскать сему подобнаго?.. Лучей у портныхъ ни скроятъ, ни сошьютъ, на торгу въ продажѣ по сю пору нѣтъ, и на возахъ къ празднику не привозятъ. (Прасковья, говоря сіе, оправляетъ свѣчу на столѣ).

Таиса. Что ты дѣлаешь около свѣчи?..

Прасковья. Я оправляю свѣчу; бабочка крыльями было ее погасила.

Таиса. Ахъ, что ты это надѣлала?

Прасковья. Ничего; я бабочку сберегла, чтобъ не обожгла крылья.

Таиса. Отнюдь не понимаешь, какую бѣду ты, можетъ-быть, тутъ сотворила! и что бабочка есть душокъ, которому пламенемъ надлежало очищаться…

Прасковья. Ихъ, сударыня! какой душокъ!..

Таиса. Чей-нибудь изъ родни, иль посторонняго.

Прасковья. Запросто, по нашему изстари, это вздоръ!.. Я пожалѣла бѣдную бабочку… сдѣлала ей добро… Я знаю по себѣ: вѣдь больно, какъ обожжешься…

СЦЕНА III.[править]

Тратовъ, Таиса, Прасковья.[править]

Тратовъ (поклонясь). На пути ли обрѣтаетеся?

Таиса. На пути.

Прасковья. Черезъ двѣ горницы перешедъ, сюда пришли.

Тратовъ (къ Таисѣ). Съ равнодушіемъ ли вы?

Таиса. Всесовершенно.

Прасковья. Смѣть ли молвить слово?

Тратовъ. Скажи мой, другъ, скажи… не требуя на то дозволенія, понеже всѣ мы люди равны.

Прасковья. Если же такъ заподлинно, то говорить смѣло я могу… Скажите мнѣ, не бредите-ли вы оба?

Таиса (къ Прасковъѣ). Отъ тебя, мой свѣтъ, еще сокровенны суть пружины, нами движущія; и что сегодня называешь ты бредомъ, на завтра обуздаетъ умъ твой такъ, что не захочешь о иномъ говорить и мыслить, послушай лишь чаще учителя сего и внимай его рѣчи.

Прасковья. Какія тутъ пружины!.. Я, рѣзвясь по огороду, довольно имѣю движенія; къ чему мнѣ наука? я дѣвка молодая; я-бъ жила на свѣтѣ безъ заботъ, служила бы вамъ вѣрно, и, свое дѣло сдѣлавши, мнѣ бы пѣть, плясать и веселиться, колико то пристойно.

Таиса. И я прежде сего думала и говорила такъ, какъ ты; но нынѣ мыслю инако, и пренебрегаю всѣмъ, что подъ ногами; а, возвышая разумъ свой, лишь смотрю на воздухъ, любуясь мысленно на звѣзды, планеты, солнце и мѣсяцъ, при томъ нетерпѣливо слышать хочу гласа живущихъ во стихіи. Пожалуй, господинъ Тратовъ, скажите мнѣ, когда я удостоюсь внимать оный?

Тратовъ. Сіе зависитъ отъ васъ самихъ, и въ какомъ вы духа положеніи; вы поставьте себя аки средоточіе свѣта, около ушей вашихъ вьются съ немалымъ шумомъ безпрестанно всѣ существа и количества замыкающіяся…

Таиса (заслушиваясь, роняетъ опахало и наклоняется, чтобъ оное поднять). Мнѣ… мнѣ… не инако казалось… какъ будто кто у меня… на тотъ часъ изъ рукъ вынялъ опахало…

Тратовъ. Быть-можетъ… и то!.. Наклонясь, какая вамъ пришла мысль первая на умъ?

Таиса. Ихъ, сударь! чтобъ спросить у васъ, куда дѣвался другъ вашъ Вокитовъ, который мнѣ казался, будто съ вами пріѣхалъ?

Тратовъ. Сіе есть внушеніе ясное обитателей тѣхъ, съ коими бесѣдовать хотите; они вдохнули вамъ имя друга моего Вокитова. Замѣтьте сіе; знатно, онъ имъ нуженъ и надобенъ, и старайтеся его наставить на путь, имъ угодный.

Таиса. Гдѣ же онъ?

Прасковья (во весь сей разговоръ стоитъ руки сложа и слушаетъ и смотритъ на нихъ съ насмѣшливымъ удивленіемъ). Вотъ онъ спрятался за занавѣсы.

СЦЕНА IV.[править]

Таиса, Тратовъ, Прасковья, Вокитовъ.[править]

Тратовъ. Сіе служитъ доказательствомъ того, что я говорилъ уже. (Къ Вокитову) Иди сюда, мой другъ; влекомъ ты силою извѣстною… Укращена уже твоя дорога, умѣй лишь внимать рѣчи.

Вокитовъ. Стараться буду.

Таиса. Мы здѣсь теперь, кажется, находимся… въ числѣ совершенномъ…

Тратовъ. Да, въ четвероугольникѣ томъ, гдѣ трое суть четыре.

Вокитовъ. Сіе для меня совсѣмъ новое!.. По сей часъ слыхалъ я, будто завѣрно полагалось, что два и два составятъ четыре.

Тратовъ. То было такъ давно, но теперь положено инако.

Вокитовъ. То дѣло иное!

Прасковья. Куда я рада всякій разъ, когда нахожу кого, кто сіи пустяки не болѣе разумѣетъ, какъ и я.

Таиса. Не разумѣютъ ясное тѣ одни, кои въ двусотномъ начетѣ.

Тратовъ (къ Таисѣ, указывая на Вокитова). Выведите его, сударыня, скорѣе изъ того числа, онъ васъ послушаетъ охотно; приласкайте его хоть мало, на первый случай.

Таиса. Не пристойно мнѣ говорить при моемъ учителѣ…

Тратовъ. Буде хотите, я уйду, и дамъ время толковать съ нимъ о начальномъ основаніи, о шестнадцати кореніяхъ, о четырехъ стахъ вѣтвіяхъ.

Прасковья. Сказки, что-ли, это?.. Читала и я, о вѣтви золотой, о спящей красавицѣ, о котѣ въ сапогахъ, о красномъ мальчикѣ, о Бовѣ Королевичѣ, и иныхъ много.

Тратовъ (къ Прасковьѣ). Не до сказокъ тѣхъ тутъ слово.

Прасковья (съ насмѣшкою). Слышу, что иные.

Таиса (къ Прасковьѣ). Не перебивай намъ рѣчь; не о сказкахъ идетъ дѣло.

Тратовъ (къ Таисѣ). Изъ устъ вашихъ, я увѣренъ, ему все покажется весьма ясно…

Таиса. Не лучше ли будетъ, ежели сіе услышитъ онъ отъ моего батюшки?

Тратовъ. Отъ батюшки вашего?

Таиса. Да, отъ него.

Тратовъ. Мнѣ хотѣлось, чтобъ слава сія была предоставлена моей ученицѣ.

Таиса (къ Тратову). Я при другѣ вашемъ… нѣчто робѣю…

Тратовъ. Сей знакъ есть весьма изрядный.

Таиса. У меня сердце бьется.

Тратовъ. Еще лучше!

Таиса. Я говорить не могу…

Тратовъ (къ Вокитову). Пора тебѣ говорить, a то послѣдуетъ здѣсь совершенное молчаніе.

Вокитовъ (къ Тратову). Въ вашемъ слогѣ я не искусенъ.

Тратовъ (къ Вокитову). Ну, какъ-нибудь промолвь слово.

Вокитовъ (къ Таисѣ). Поистинѣ сказать, я нахожусь здѣсь въ немалотрудномъ положеніи; слухъ мой удивленъ не менѣе какъ и зрѣніе, а буде чувствамъ дать на сей часъ волю, то-бъ они меня повлекли безъ дальнихъ размышленій къ ногамъ той, отъ которой ожидаю рѣшенія жребія…

Таиса. Жребій вашъ… въ вашихъ рукахъ.

Тратовъ (къ Таисѣ). Не пропускайте удобный случай пріобрѣсти сего ученика.

Вокитовъ (къ Таисѣ). Научите… научите паче всего, какъ нравиться вамъ самой…

Таиса (къ Tpamoвy). Что онъ говоритъ?

Тратовъ. Онъ говоритъ по чувствамъ своимъ; не оставьте его безъ отвѣта, буде хотите, чтобъ онъ находился въ нашемъ обществѣ.

Таиса. Я сударь… теперь… вамъ наставленія… дать не могу… (Она уйти хочетъ).

Вокитовъ (становясь предъ Таисою на колѣни). Не уйдете вы отселѣ безъ рѣшительнаго отвѣта; скажите, что вы меня терпѣть не можете. Я давно страдаю, и вы видите страсть мою; ваше одно слово мнѣ можетъ дать жизнь или смерть.

Тратовъ (къ Таисѣ). Не уморите моего друга преждевременно.

Таиса (къ Вокитову). Живите…

Вокитовъ. Любите…

Таиса (даетъ Вокитову руку, поднимая его, и онъ встаетъ).

Тратовъ. Идутъ сюда.

СЦЕНА V.[править]

Радотовъ, Таиса, Прасковья, Тратовъ, Вокитовъ.[править]

Радотовъ (къ Таисѣ). Строгія правила, тобою принятыя… если бъ я не зналъ, усомнился бы на сей часъ!..

Таиса. Я… батюшка… сама не знаю… какъ то сдѣлалось…

Тратовъ. Другъ мой всеусердно просилъ о наставленіи…

Радотовъ. Изслѣдовать сего я не намѣренъ; прежде сего я бы осердился, имѣлъ подозрѣніе, но нынѣ знаю, какъ мнѣ владѣть самимъ собою.

Таиса. Батюшка сударь… неизвѣстная мнѣ какая-то сила… обладала на тотъ часъ мною такъ…

Прасковья (про себя). Запросто, по нашему, эта сила называется, я чаю, лю… лю… лю… бовь.

Радотовъ (къ Таисѣ). Неужечто ты прельстилась тогда, когда умъ твой очистился уже отъ зрѣній твари, и что поступокъ таковой развратилъ въ тебѣ мысли!.. Оставила бъ ты это сестрѣ… Поди въ свои комнаты… (Таиса и Прасковья уходятъ).

СЦЕНА VI.[править]

Радотовъ, Вокитовъ, Тратовъ.[править]

Вокитовъ. Поступокъ мой, если позволено сказать, весьма простъ.

Радотовъ. Простодушіе во многихъ случаяхъ есть похвально, но тутъ едва ли вмѣстительно!

Вокитовъ. Имъ однимъ намѣренъ я защищаться.

Радотовъ. Защищается обыкновенно тотъ, кто не правъ.

Вокитовъ. По чувствамъ моимъ, мнѣ кажется, я невиненъ.

Радотовъ. Чувства наши обманываютъ насъ.

Вокитовъ. Вамъ самимъ на судъ отдамъ: намѣренія мои не суть зазорны.

Радотовъ. Въ нихъ главный порокъ тотъ, что съ моими не согласны… Впредь, если самъ я не пришлю по васъ, посѣщеніе ваше здѣсь, въ моемъ домѣ, будетъ излишне.

Тратовъ. Вы отсылаете человѣка…

Радотовъ. Мнѣ на сей часъ недосугъ съ вами бесѣдовать долѣе, извините меня. (Вокитовъ и Тратовъ уходятъ).

СЦЕНА VII.[править]

Радотовъ, Бармотинъ.[править]

Бармотинъ. Я ждалъ, чтобъ они вышли; я, сударь, привезъ перстни; насилу согласились отпустить безъ денегъ.

Радотовъ. Гдѣ же они?

Бармотинъ. А вотъ они.

Радотовъ (беретъ перстни). Сей служить можетъ завтра для сговора Таисіи, а другой годится Софіи.

Бармотинъ. Торгуя перстни, случилось мнѣ свести знакомство съ человѣкомъ, кажется, хорошимъ; я уговорилъ его войти въ наше общество, къ чему онъ является весьма склоненъ.

Радотовъ. Кто же онъ таковъ?

Бармотинъ. Какой-то Брагинъ.

Радотовъ. Знаю его.

Бармотинъ. Нельзя довольно радоваться, какъ размножается насаженный нами виноградъ. Да вотъ онъ.

СЦЕНА VIII.[править]

Брагинъ, Радотовъ, Бармотинъ.[править]

Бармотинъ. То-то, сударь, молодчикъ…

Брагинъ. Прошу покорно о принятіи.

Радотовъ. Безъ испытанія сіе учинить не удобно.

Брагинъ. Подвергаюсь оному.

Радотовъ. Пойдемъ же ко мнѣ. (Радотовъ уходитъ).

СЦЕНА IX.[править]

Бармотинъ, Брагинъ.[править]

Брагинъ. Скажи мнѣ хотя нѣсколько, какъ я долженъ вести себя, ибо, не знавъ, съ лучшимъ намѣреніемъ ошибиться могу!

Бармотинъ. Во-первыхъ, снаружи старайся казаться тихъ, смиренъ, скроменъ.

Брагинъ. Какъ я съ природы нѣсколько живъ, не дастъ ли мнѣ сіе иногда видъ лицемѣрный?..

Бармотинъ. О томъ не тебѣ судить!.. у насъ водится такъ!.. Повадиться ты долженъ еще отнынѣ глазами никуда не глядѣть.

Брагинъ. Однако, глаза, я чаю, сдѣланы для зрѣнія!..

Бармотинъ. Къ чему такія примѣчанія?.. договорить ты не даешь мнѣ. Очи возвести ты можешь иногда на потолокъ, либо смиренно опускай ихъ на землю…

Брагинъ. А направо или налѣво глядѣть нельзя?

Бармотинъ. Нѣтъ.

Брагинъ. Что же бы за причина?..

Бармотинъ. Чтобъ ты не соблазнился!

Брагинъ. Неужто непремѣнно по бокамъ отведены соблазну мѣста?..

Бармотинъ. Боковой взглядъ наипаче есть лукавъ!

Брагинъ. Правда… что боковой, исподлобья, взглядъ красавицы иногда кольнетъ сердце прямо.

Бармотинъ. Примѣры таковые тутъ не складны. Услышишь уже еще болѣе. Пойдемъ.

Брагинъ. Что же тамъ будетъ такое?

Бармотинъ. Все проникательное…

Брагинъ (съ насмѣшкою). А!..

Бармотинъ. Все умножительное..

Брагинъ. И, и!..

Бармотинъ. Все удивительное…

Брагинъ. О, о, о!

Бармотинъ. Пойдемъ, Радотовъ насъ ожидаетъ. (Уходятъ оба).

ДѢЙСТВІЕ ЧЕТВЕРТОЕ.

СЦЕНА I.[править]

Тефъ. Сказываютъ, что баринъ мой здѣсь. (Идетъ къ дверямъ). Ба!.. двери заперты ключомъ…

СЦЕНА II.[править]

Прасковья, Тефъ.[править]

Прасковья. Что ты тутъ дѣлаешь?

Тефъ. Я жду своего господина, онъ здѣсь.

Прасковья. Онъ здѣсь!..

Тефъ. Такъ сказали… А ты зачѣмъ сюда пришла?

Прасковья. Меня барыня прислала спросить: скоро ли мужъ ея откушаетъ? Какъ тебѣ кажется?

Тефъ. Не знаю, не вѣдаю.

Прасковья. Развѣ ты не входилъ?

Тефъ. Нельзя войти, двери заперты!

Прасковья. Это и часто бываетъ.

Тефъ. Что же они тамъ дѣлаютъ?

Прасковья. Иногда сидятъ тихо, а въ другое время стучатъ очень громко.

Тефъ. Посмотрю я въ щелку.

Прасковья. Недавно я глядѣла.

Тефъ. Что же тогда происходило?

Прасковья. Они, казалось мнѣ, играли въ жмурки…

Тефъ. Мой баринъ былъ ли тутъ же съ ними?

Прасковья. Онъ и ходилъ съ завязанными глазами; они же надъ нимъ дѣлали разныя проказы, и межъ прочими такія, что я нахохоталась… На святкахъ, во время игрища, приди, пожалуй, къ намъ, я укажу тебѣ для жмурковъ обряды совсѣмъ новые, и будетъ у насъ ужасть какъ забавно.

Тефъ. Хорошо; лишь бы мнѣ быть съ тобою… на все охотно соглашусь…

СЦЕНА III.[править]

Прасковья, Тефъ, Врагинъ, Бармотинъ. (Брагинъ и Бармотинъ входятъ обнявшись, оба пьяны; Брагинъ попьянѣе, Бармотинъ не столько; у одного салфетка еще пристегнута).[править]

Тефъ (къ Прасковьѣ). Баринъ мой, кажется мнѣ, подъ хмѣлькомъ!..

Прасковья. Знатно, откушали; пойду сказать барынѣ своей. (Уходитъ).

СЦЕНА IV.[править]

Брагинъ, Бармотинъ, Тефъ.[править]

Брагинъ (пьяный, къ Тефу). За… чѣмъ… ты… здѣсь шатаешься? (Шатается).

Тефъ (про себя). Не одинъ я шатаюсь… Я васъ ожидалъ.

Брагинъ. Ж… ждалъ… бы ты меня… въ другомъ… мѣстѣ, а не здѣсь… Ты шалунъ сущій… (Тефъ уходитъ).

СЦЕНА V.[править]

Брагинъ, Бармотинъ.[править]

Бармотинъ (пьянъ же). Воздержись, братъ… пожалуй… прошу отъ гнѣва… колико можно… разумѣется…

Брагинъ. Хорошо… впредь… какъ случится… Ты мой другъ сердечный вѣдь… ты одинъ меня не оста… вилъ, другіе всѣ… покинули.

Бармотинъ. Скоро… и они будутъ.

Брагинъ. Гдѣ же… они?..

Бармотинъ. Они… дѣлаютъ… нѣкоторыя… малыя… прі… пріуготовленія…

Брагинъ. На… что?

Бармотинъ. Ты слышалъ уже… проникательное…

Брагинъ. Я… я дуракъ, что-ли, тебѣ попался… я не слыхалъ ничего…

Бармотинъ. Вѣдь ты слышалъ, что говорили?..

Брагинъ. Поистинѣ… поистинѣ… не разумѣлъ… вотъ тебѣ… честное слово…

Бармотинъ. И самъ ты читалъ… книгу…

Брагинъ. Читалъ… и читаю тутъ (ударивъ Бармошипа легко рукою по лбу), что ты, братъ, бредишь!.. Изъ вашихъ книгъ… ни я, и никто… ей… ей… слова не разумѣетъ…

Бармотинъ. То-то въ нихъ… и хорошо… На что читать… что всякій разумѣетъ?.. То уже, видишь… всякъ и пойметъ… и будетъ знать… a чего никто не разумѣетъ… то-то и проникательное… и въ диковинку…

Брагинъ. Ты пьянъ… очень пьянъ… не знаешь, что болтаешь.

Бармотинъ. Ну, братъ… по крайней мѣрѣ… видѣлъ ты умножительное?..

Брагинъ. Не видалъ… право, не знаю… и не вѣдаю.

Бармотинъ. Эй… братъ… эй!.. гдѣ правда?.. Признайся, видѣлъ… на огнѣ… горшки стоятъ…

Брагинъ. Въ нихъ похлебка… что-ли, варилася?..

Бармотинъ. Какая… похлебка!…Въ одномъ горшкѣ золото… въ другомъ… драгоцѣнные ка… ка… каменья… въ третьемъ… исцѣлительный составъ… для всѣхъ вообще болѣзней…

Брагинъ. Нельзя ли теперь отъ сего… состава достать для меня?.. голова, право… разбаливается…

Бармотинъ. Поди прочь… ты пьянъ… пьянехонекъ…

Брагинъ. Что же теперь… будетъ?

Бармотинъ. Теперь?.. теперь?..

Брагинъ. Скажи… скорѣе…

Бармотинъ. Ты… ты… нетерпѣливъ… однако, это дурно… очень дурно… .

Брагинъ. Не станешь… говорить скорѣе… я тебѣ по носу… сотворю… щелчокъ… дружески… вотъ такой…

Бармотинъ. Перестань!.. Увидишь еще… удивительное!..

Брагинъ. Гдѣ же оно? давай скорѣе.

Бармотинъ. Потерпи… хотя маленько… А, вотъ они…

СЦЕНА VI.[править]

Брагинъ, Бармотинъ, Радотовъ, Протолкъ, Бѣбинъ, Дадякинъ, Дитя лѣтъ семи или осьми.[править]

Радотовъ (къ Протолку). Господинъ Протолкъ, не нужно ли вамъ еще чего для производства сего важнаго?

Протолкъ. Безмѣрно трудный опытъ сей братіи мои и товарищи обыкновенно дѣлаютъ, оставя зрителей въ другой горницѣ, либо сами за ширмами скрывались; но я уже благо дошелъ до такой степени… совершенства, что дѣйствовать могу въ лицѣ всѣхъ особъ прозрящныхъ: сіе долженствуетъ уже истребить сомнѣніе у невѣждъ вообще. Невинное дитя, которое вы здѣсь видите, при васъ громогласно имѣетъ объявить, что увидитъ и услышитъ. (Къ дитяти) Я тебѣ приказываю накрѣпко, чтобъ ты все исполнилъ, что я тебѣ велю.

Дитя. Слышу.

Брагинъ (къ Бармотину). Что же тутъ удивительнаго?..

Бармотинъ. Погоди маленько… еще…

Протолкъ (къ дитяти). Вотъ тебѣ свѣча, возьми ее между пальцевъ десницы. Смотри, смотри прилежно въ свою руку и отвѣтствуй мнѣ громко.

Дитя. Слышу.

Протолкъ (къ дитяти). Что ты видишь?

Дитя. Ничего.

Протолкъ (къ дитяти). Топни ногой.

Дитя (ногой топаетъ).

Протолкъ (къ дитяти). Что ты видишь?

Дитя. Ничего.

Протолкъ (къ дитяти). Топни ногой крѣпче.

Дитя (ногой топаетъ крѣпче).

Протолкъ (къ дитяти). Кого ты видишь?

Дитя. Никого.

Протолкъ (къ дитяти). Топни обѣими ногами крѣпче.

Дитя (топаетъ обѣими погами крѣпче).

Протолкъ. Что же ты видишь?

Дитя. Отнюдь ничего.

Протолкъ. Кто-нибудь изъ предстоящихъ причиною сему.

Радотовъ. Кому же быть такому недостойному?

Протолкъ. Сіе знать самому ему надлежитъ.

Дадякинъ. Виноватъ я (плачетъ), виноватъ я…

Протолкъ. Какъ?

Радотовъ. Что ты сдѣлалъ такое?

Бѣбинъ. Скажи скорѣе!

Бармотинъ. Не утай вину.

Брагинъ. Онъ… онъ ничего не дѣлалъ… я съ него… глазъ не спускалъ…

Дадякинъ. Я… я… давиче прельстился (плачетъ) за столомъ.

Радотовъ. За столомъ!..

Дадякинъ. Посреди стола я увидѣлъ… жаренаго поросенка. Онъ мнѣ казался… соченъ, жиренъ такъ, что слюни почти дотекли изъ устъ моихъ… и я позавидовалъ вамъ всѣмъ, что съѣли, не удѣля мнѣ ни кусочка; досадовалъ за то на братію, на товарищей… Виноватъ, признаюсь въ томъ.

Протолкъ (вытирая лицо отъ пота платкомъ). Опытъ премного-трудный, я весь какъ въ водѣ.

Радотовъ. Переодѣнься… Ты, мой другъ, не простудись.

Бѣбинъ. Чудно! другъ нашъ Протолкъ какъ узналъ… виноватаго.

Радотовъ. Сіе служитъ доказательствомъ необычайнаго его высокознанія.

Бармотинъ (къ Брагину). Теперь самъ… ты видѣлъ… глазами… удивительно чудное!..

Брагинъ. Я… я… столько же видѣлъ… какъ и дитя… Вольно старому… хрычу… взять на себя прожор… ливое… хотѣніе… (Брагинъ садится на кресла, гдѣ заснетъ).

Радотовъ (іѣ Протолку). Нельзя ли въ другой разъ теперь паки произвесть въ дѣйствіе, что ты обѣщалъ?

Протолкъ. Нельзя никакъ.

Радотовъ. Что же тому причиною?

Протолкъ. Братіями моими уже отозваны въ иное мѣсто.

Радотовъ. То дѣло другое… жаль очень!

Бѣбинъ (къ Радотову). Послѣ такого опыта признаться должно, что Протолкъ достоинъ всякаго награжденія.

Радотовъ. Ты знаешь мое намѣреніе: завтра, не позже какъ завтра, я отдамъ ему дочь мою Таисію, а тебѣ Софію; обѣимъ даю въ приданое вексели тѣ, кои я вамъ показывалъ сегодня; они за моимъ ключомъ хранятся въ ларцѣ, красною кожею обитомъ.

Бѣбинъ. Въ большомъ ларцѣ?

Радотовъ. Да.

Бармотинъ (къ Радотову). Новый нашъ товарищъ… на стулѣ спитъ крѣпкимъ сномъ!

Радотовъ. Пусть слабое тѣло успокоится нѣсколько. Какъ проснется, придетъ къ намъ. Пойдемъ въ другую горницу — продолжать нашу работу. (Всѣ уходятъ).

СЦЕНА VII.[править]

Брагинъ (на креслахъ спитъ).[править]

Брагинъ (во снѣ). Бар… мо… тинъ… всего… забавнѣе… Душки, кои ты… сказывалъ, будто… у Протолка… за пазухой… сидятъ… сотнями, иные… съ хрипоткою… иные заики… либо говорятъ сквозь носъ… ха, ха, ха!.. Какая небылица!.. сущій вздоръ…

СЦЕНА VIII.[править]

Брагинъ на креслахъ спитъ, Грибинъ.[править]

Грибинъ (увидя Брагина спящаго). Онъ спитъ крѣпко, какъ лежа на постелѣ. (Подходитъ къ нему и будитъ его) Полно, братъ, спать!

Брагинъ. Поди… прочь.

Грибинъ. Кто объ эту пору спитъ!

Брагинъ. Не тронь меня.

Грибинъ. Вставай.

Брагинъ. Дай выспаться. (Рукою будто занавѣсу задергиваетъ).

Грибинъ. Онъ думаетъ, я чаю, что онъ на кровати спитъ. (Расталкиваетъ его).

Брагинъ. A, a! (протираетъ глаза) что ты такъ рано пришелъ?

Грибинъ. Какъ рано? ты заспался здѣсь на креслахъ.

Брагинъ (осмотрясь, встаетъ).

Грибинъ. Я искалъ тебя вездѣ, нигдѣ найти не могъ.

Брагинъ (зѣваетъ). А я, твой слуга покорный, ради твоихъ дѣлъ выдержалъ… заботъ много!.. падалъ въ пропасти!..

Грибинъ. Не ушибся ли?

Брагинъ. Нѣтъ… восходилъ на вышину…

Грибинъ. Гдѣ?

Брагинъ. Здѣсь; потомъ сидѣлъ по горло въ водѣ…

Грибинъ. Во снѣ, что-ли, ты это видѣлъ?

Брагинъ. Нѣтъ… на яву; и наконецъ напился я пьянъ до безпамятства.

Грибинъ. Ты бредишь…

Брагинъ. Ни отъ роду!.. И всѣ сіи шалости выдержалъ для тебя, вошедъ въ общество съ Радотовымъ, и свѣдалъ все, что знать нужно было: за кого прочатъ Таисію, за кого выдаютъ Софію, что сговоръ заподлинно назначенъ завтра.

Грибинъ. Завтра! Пойдемъ, пойдемъ скорѣе къ Радотовой женѣ и роднѣ о томъ сказать; они уже находятся въ крайнемъ безпокойствѣ. (Оба уходятъ).

ДѢЙСТВІЕ ПЯТОЕ.

СЦЕНА I.[править]

Бритягинъ, Брагинъ.[править]

Брагинъ. Мы вошли въ горницу, гдѣ посредствомъ огня производятъ будто сокровища безцѣнныя. Тутъ Протолкъ старался увѣрить насъ, а наипаче Радотова, что счастливые оказываются начала всему затѣянному, что при возобновленіи мѣсяца увидятъ несомнѣнно работы той совершенства.

Бритягинъ. И Радотовъ тому и вѣритъ?

Брагинъ. Нарочито твердо!..

Бритягинъ. Увидитъ онъ, да поздно, колико обманутъ онъ.

Брагинъ. Они въ намѣреніи имѣютъ потаенно заводить благотворительныя разныя заведенія, какъ-то: школы, больницы и тому подобное, и для того стараются привлекать къ себѣ людей богатыхъ.

Бритягинъ. Дѣла такого роду на что производить сокровенно, когда благимъ узаконеніемъ открыты всевозможныя у насъ къ такимъ установленіямъ удобства?

Брагинъ. Еще привязываютъ они великую силу къ слову зрѣніе, и принимаютъ оное въ обширномъ смыслѣ…

Бритягинъ. Изъ всего, что слышу я отъ васъ, понимательно мнѣ становится, что всякій изъ нихъ, по своевольному хотѣнію выдумывая, прибавляетъ правила и словечушки! Но почему оныя предпочтительны суть издревле принятымъ и славнымъ законодательствомъ, утвержденнымъ для общей и частной пользы, сего никто мнѣ не докажетъ. (Брагинъ уходитъ).

СЦЕНА II.[править]

Радотовъ, Таиса, Софія, Бритягинъ.[править]

Радотовъ. Проходящее есть все временное! До рукъ моихъ дошло письмо касательно тебя, Софія.

Софія (присѣдаетъ). До меня?

Радотовъ. Пишетъ ко мнѣ женихъ твой нареченный, что родственники его ему не дозволяютъ жениться по разнымъ прописаннымъ причинамъ, а болѣе, кажется, еще для того, что передумали, и возвращаютъ намъ данное слово.

Софія. Я, дядюшка, (присѣдаетъ) очень тому рада.

Радотовъ. Равнодушіе во всѣхъ случаяхъ подкрѣпляетъ человѣка.

Софія. Дядюшка (присѣдаетъ), я шла изъ одного послушанія.

Радотовъ. Повиновеніе лѣтамъ твоимъ и полу пристойно; на оное надѣючись, имѣю тебѣ объявить, что я избралъ для тебя, Софія, жениха, не въ примѣръ всѣмъ лучше прежняго, наипаче же существительными качествами.

Софія (присѣдаетъ). Кто же таковъ?

Радотовъ. Таисія, есть у меня женихъ и для тебя.

Таиса. Батюшка, для меня?..

Радотовъ. Я забвенію предаю охотно, въ чемъ произошло между нами недоразумѣніе, и предупреждаю уже тѣмъ всѣ дальнія объясненія.

Бритягинъ. Смѣть ли спросить, на кого палъ выборъ твой?

Радотовъ. На лучшихъ моихъ друзей, на тѣхъ, коихъ достойнѣе никого не знаю.

Бритягинъ. Какъ давно не бывалъ я въ твоемъ домѣ, ты же перемѣнилъ образъ обхожденія, то мало объ нихъ и свѣдомъ.

Радотовъ. Оба они наполнены знаніемъ, просвѣщеніемъ; люди, вышедшіе изъ числа обыкновенныхъ, и во всемъ вышней степени, a паче всего — добродѣтельные.

Бритягинъ. Какъ будто тебѣ трудно имена друзей выговорить! тутъ сказано все, недостаетъ прозваніевъ лишь…

Радотовъ. Сему ужо быть такъ непремѣнно. Таису отдаю славному Протолку.

Таиса. Ахъ, батюшка, что вы говорите!..

Радотовъ. А Софію — похвальному Бѣбину.

Софія. И, и, дядюшка! (присѣдаетъ) какъ этому статься!

Бритягинъ. Выборъ таковой недостойный принесетъ тебѣ не болѣе чести, какъ всему твоему дому злополучія!.. Не стыдно ли тебѣ… въ твои лѣта… первымъ пришедшимъ съ улицы отдать дочь и племяннницу? какъ о семъ послать объявить роднѣ, пріятелямъ? что скажутъ, услыша о Протолкѣ, о Бѣбинѣ!..

Радотовъ. На улицѣ люди же суть; крикъ и вопль всякій я предвидѣлъ, и укрѣпился противу оныхъ, упираяся на копіе, составленное изъ непреоборимостей, и которому повиноваться должны даже до бездушныхъ твореній…

Бритягинъ. Таковыми непонятными израженіями ты, мой другъ, набитъ какъ подушка пухомъ; но давно извѣстно мнѣ, что мѣхъ, наполненный однимъ лишь вѣтромъ, кидаетъ обыкновенно только пыль въ глаза…

СЦЕНА III.[править]

Радотова мать входитъ, держась за руку Вокитова, Радотовъ, Бритягинъ, Таиса, Софія.[править]

Радотова мать (къ Радотову). Нарочно я пришла тебѣ сказать, что я останусь въ твоемъ домъ, гдѣ буду жить колико… мнѣ угодно.

Радотовъ (къ Вокитову). Помнится, что я васъ просилъ отложить дальнее посѣщеніе…

Радотова мать (къ Радотову). Хотя для тебя онъ не угоденъ, но для меня на сей часъ необходимъ; я держуся за него, боюсь споткнуться на скользкомъ полу; я человѣкъ старый, къ ненастью чувствую въ ногахъ боли… (Къ Таисѣ и Софіи) Что у васъ глаза заплаканы? объ чемъ… объ чемъ вамъ плакать? Перестаньте скорѣе… я здѣсь…

Софія (присѣдаешъ). Я уже перестала.

Таиса (кладетъ платокъ въ карманъ). Не буду, бабушка.

Бритягинъ. Прослезились онѣ обѣ, услыша радостныя судьбины, приготовленныя для нихъ нѣжнымъ попеченіемъ.

Радотова мать. Не все то въ свѣтѣ дѣлается такъ, какъ говорится. Что безъ толку затѣяно, въ томъ удачи мало… Живемъ и мы давно… видывали всячины… проказы безъ конца!.. Иной заводитъ не вѣсть что, не имѣя на то гроша… (Къ Таисѣ и Софіи) Подите домой, вамъ здѣсь дѣлать нечего; не отдадутъ васъ безъ моей воли. (Таиса и Coфія уходятъ).

СЦЕНА IV.[править]

Радотова жена, Радотова мать, Вокитовъ, Радотовъ, Бритягинъ.[править]

Радотова жена (къ Радотову, подавая ему цидулку). Умилосердись, посмотри ты самъ, сколько твои гости ежедневно выпиваютъ одного вина… Вѣдь это безмѣрно дорого!.. И такъ твоему долгу нѣтъ счету!..

Радотова мать (къ Радотову). Чѣмъ тебѣ, мой свѣтъ, приниматься за всякія затѣи, лучше бы тебѣ расплатиться съ заимодавцами… тѣмъ бы ты сдѣлалъ сущее добро себѣ и ближнему.

СЦЕНА V.[править]

Радотова мать, Радотова жена, Радотовъ, Вокитовъ, Бритягинъ, Брагинъ, Дитя.[править]

Брагинъ (къ Радотову). Нашедъ сіе извѣстное дитя на крыльцѣ плачущее, и освѣдомясь, о чемъ горюетъ, со трудомъ допросился я. Причина довольной важности для васъ, того ради привелъ его сюда; узнаете отъ него, что произошло.

Дитя (плачетъ). Умру, умру завѣрно сегодня.

Радотова жена. Отчего?

Брагинъ. Его застращали такою рѣчью.

Бритягинъ. Кто?

Брагинъ. Протолкъ и Бѣбинъ.

Радотовъ (къ дитяти). Когда? говори, что такое?

Дитя (къ Радотову). Вы какъ вышли изъ вашей горницы, я, сидя за печкою, съ котомъ игралъ.

Радотова мать. Отъ этого, миленькій, не умрешь, не бойсь.

Дитя (къ Радотову). Я увидѣлъ, что двери отворилъ Протолкъ и вошелъ съ Бѣбинымъ.

Бритягинъ. Зачѣмъ?

Дитя (плачетъ). Если скажу, умру вѣрно.

Бритягинъ. Не умрешь, будь увѣренъ…

Брагинъ. Говори… говори, не опасайся!..

Дитя. Я посмотрѣлъ изъ-за печки на нихъ.

Радотова жена. Что же они дѣлали?

Дитя. Они… они разломали красный ларецъ, и выняли изъ него деньги и бумаги и унесли съ собою.

Радотовъ. Изъ ларчика, красною кожею обитаго?

Дитя. Да, сударь.

Радотовъ. Да правду ли ты говоришь?

Дитя. Сами посмотрите, я вамъ покажу.

Радотовъ. Пропалъ я, въ семъ ящикѣ были не только деньги и векселя мои, но еще складчина на многія заведенія.

Бритягинъ (къ Радотову). Пойдемъ скорѣе смотрѣть на мѣсто: все ли унесли и не осталось ли чего? (Радотовъ, Бритягинъ и дитя уходятъ).

СЦЕНА VI.[править]

Радотова жена, Радотова мать, Вокитовъ, Брагинъ.[править]

Радотова жена. Дитя какъ застращали!..

Радотова мать. Мудрено ли дитя застращать!

Брагинъ. Выходя изъ горницы, они увѣрили его, что если кому скажетъ, что они входили и что тутъ дѣлали, то онъ умретъ въ тотъ же день.

Вокитовъ. Они ушли завѣрно; скорѣе бы какъ ни есть объявить, гдѣ надобно.

Брагинъ. Со мною былъ Грибинъ, онъ пошелъ уже сказать начальству.

Радотова мать. Таково-го знаться съ бродягами! войдешь съ ними въ знакомство, того и смотри, что какъ-нибудь тебя обкрадутъ!.. Ты бъ, невѣстушка, дочь свою Таисію отвадила исподволь отъ душковъ, а къ Сонюшкѣ допускала бы поменѣе торговокъ… Я того только и смотрю, какъ ихъ обѣихъ объѣдутъ!..

Вокитовъ. Помнится мнѣ, Протолкъ живетъ съ Тратовымъ въ одномъ домѣ, авось-либо онъ намъ доставитъ извѣстіе. Пойду къ нему скорѣе. (Уходитъ).

СЦЕНА VII.[править]

Бритягинъ, Радотова жена, Радотова мать, Брагинъ.[править]

Бритягинъ. Все чисто выкрадено, не осталось ничего; возлѣ ящика мы нашли долото и молотокъ. Сей, Радотовъ говоритъ, будто точно принадлежитъ Протолку.

Радотова жена. Гдѣ же мужъ мой?

СЦЕНА VIII.[править]

Радотовъ, Радотова жена, Радотова мать, Бритягинъ, Брагинъ.[править]

Радотовъ. Куда мнѣ дѣваться! пропалъ я совершенно… Деньги чужія лежали у меня для сохраненія; могу слыться и воромъ, и мошенникомъ…

Бритягинъ. Куда дѣвалось равнодушіе?

Радотовъ. Не говорите мнѣ о семъ притворствѣ болѣе.

Бритягинъ. Успокойся: я разослалъ людей повсюду, авось-либо еще сыщутъ.

Брагинъ. Я, не входя къ вамъ, уже то же учинилъ.

Бритягинъ. За какихъ бездѣльниковъ ты выдавалъ дочь и племянницу?

Радотовъ. Я былъ обольщенъ наружностями; непрестанно оба твердили, принимая ихъ образъ мысли, колико надлежитъ быть добродѣтельну.

Бритягинъ. Неужто есть добродѣтели болѣе числомъ и выше тѣхъ, коихъ отъ насъ требуетъ издревле установленный у насъ законъ? и неужто развращенный какой ни есть толкъ замыкаетъ въ себѣ иныя и лучшія добродѣтели?..

Радотовъ. Ты говоришь правду, и сего оспорить никто не въ состояніи… Я виноватъ кругомъ… признаюсь въ томъ, но поздно… Уйду, скроюсь отъ людей… отъ всего свѣта!..

Радотова жена. Куда бы ты ни скрылся, возьми меня съ собою, я не отстану отъ тебя… (Радотовъ жену обнимаетъ).

Радотова мать. Дѣльно, дѣльно, невѣстушка, и я поѣду съ вами.

Бритягинъ. Вспомните, что у васъ дочь и племянница на рукахъ: съ ними какъ быть? У нихъ были женихи, но для Протолка… для Бѣбина… (къ Радотову) они поотдалились.

Радотова мать. Для Таисіи у меня ко времени женихъ сыщется; теперь не до того…

СЦЕНА IX.[править]

Радотовъ, Радотова мать, Радотова жена, Бритягинъ, Брагинъ, Вокитовъ.[править]

Вокитовъ. Я лишь успѣлъ выйти за ворота, какъ встрѣтился со мною Тратовъ, и сказалъ мнѣ, какъ вѣсть новую, что взяты подъ стражу живущіе съ нимъ въ одномъ домѣ Протолкъ и Бѣбинъ…

СЦЕНА X.[править]

Радотовъ, Радотова мать, Радотова жена, Бритягинъ, Брагинъ, Вокитовъ, Грибинъ.[править]

Грибинъ. Пріятно мнѣ васъ найти здѣсь вмѣстѣ; я присланъ къ вамъ отъ градоначальника съ тѣмъ, чтобъ, какъ очевидный свидѣтель, прекратить ваше безпокойство и сказать вамъ, что Протолкь, Бѣбинъ, Бармотинъ и Дадякинъ задержаны.

Радотовъ. И Бармотинъ, и Дадякинъ!

Грибинъ. Да, сударь, но между ними сдѣлано различіе: у Протолка и Бѣбина найдена въ карманахъ кража, а именно: деньги ваши и векселя; а на Бармотина и Дадякина лишь пало подозрѣніе, по причинѣ тѣснаго и ближняго съ ними непрестаннаго обхожденія.

Вокитовъ. То-есть: я чаю, первые суть воры, а другіе съ ними въ согласіи.

Грибинъ. О первыхъ сомнѣнія нѣтъ, что приличились въ кражѣ; но какъ они притомъ и обманщики, то другіе двое быть могутъ въ числѣ обманутыхъ, и сіе для нихъ будетъ еще лучше, хотя и непріятное жребіе.

Бритягинъ. Справедливо.

Брагинъ. Буде Бармотинъ въ кражѣ, въ обманѣ не участникъ, то возьму его на поруку.

Грибинъ. Не будетъ ли тебѣ отъ него иногда скуки?

Брагинъ. Отъ него!.. онъ для меня крайне забавенъ и весьма годенъ въ добрые домашніе шуты.

Радотова мать. Не пропадутъ ли деньги и векселя?.. Пропадало часто то и се безвозвратно… Подобное…

Грибинъ. Все цѣло; сюда скоро доставлено будетъ.

СЦЕНА XI.[править]

Тратовъ, Радотовъ, Радотова мать, Радотова жена, Бритягинъ, Брагинъ, Вокитовъ, Грибинъ, Прасковья.[править]

Тратовъ (къ Радотову). Прислано къ вамъ съ нарочнымъ отъ начальства найденное у Протолка и Бѣбина; онъ ждетъ васъ въ другой комнатѣ. (Радотовъ уходитъ).

СЦЕНА XII.[править]

Всѣ прежніе, кромѣ Радотова.

Тратовъ (Бритягину на ухо говоритъ).

Бритягинъ (къ Тратову). Дѣльно, дѣльно!

Радотова мать. Невѣстушка, миновались всѣ наши опасенія; теперь первое дѣло быть должно устроить Таисію… Есть у меня (глядитъ на Вокитова) для нея женихъ хорошій на примѣтѣ; по нуждѣ, (глядитъ на Грибина) въ добрый часъ, сыщу и другого для Софіи…

Радотова жена. До того ли намъ сегодня!

Бритягинъ. Сестрица! что скорѣе, то лучше быть увѣренной. Дѣвушки-невѣсты — суть товаръ такой, который съ рукъ сбыть надлежитъ.

Радотова мать. Прасковья, скажи Таисіи и Софіи, чтобъ пришли сюда; мнѣ до нихъ есть нуждица. (Прасковья уходитъ).

Радотова жена. Что-жъ изъ того выйдетъ, матушка?..

СЦЕНА XIII.[править]

Радотовъ, Радотова жена, Радотова мать, Бритягинъ, Брагинъ, Вокитовъ, Грибинъ, Тратовъ.[править]

Бритягинъ (къ Радотову). Все ли нашлось?

Радотовъ. Мнѣ принадлежащее — все; складчина же оставлена на рѣшеніе суда… Завтра поѣду въ деревню.

Бритягинъ. Разумно сдѣлаешь, чтобъ умолкли разсужденія; но оставь, пожалуй, свое суеумствованіе въ городѣ.

Радотовъ. О семъ не сомнѣвайся.

Бритягинъ. Какъ тебя къ тому привели?

Радотовъ. Какъ… какъ прочіе… Сначала я былъ влекомъ любопытствомъ; стремленіе двухъ-трехъ знакомыхъ меня убѣдило; потомъ самолюбіе мое находило удовольствіе отличиться, инако думать, какъ домашніе, какъ знакомые; притомъ легковѣріе льстило: авось-либо увижу, услышу то, что почитаютъ за невозможное; только, по истинѣ, внутренно терпѣлъ я — несказанную скуку!

Радотова мать. Полно о семъ говорить уже. Прежде, нежели уѣдемъ, надлежитъ еще привести разныя дѣла къ окончанію. (Беретъ Вокитова подъ руку) Пойдемъ вмѣстѣ, и по доброй или худой встрѣчѣ увидимъ, какова будетъ намъ удача. (Радотова мать ведетъ Вокитова Таисіи навстрѣчу) Встрѣча добрая, какъ тебѣ кажется?

Вокитовъ. Для меня лучше желать нельзя…

Радотова мать. А тебѣ, Таисія, какъ показалось?

Таиса. Бабушка, мнѣ… мнѣ запрещено.

Радотова мать. Что такое… что такое запрещено?

Таиса. Батюшка изволилъ…

Радотова мать (къ Радотову). Неужто ты ей запретилъ со мною и съ людьми встрѣчаться?

Радотовъ (къ матери). Въ угодность вамъ, сниму всякое запрещеніе.

Радотова мать. Этого еще не довольно для насъ, мы хотимъ твое и жены твоей согласіе…

Вокитовъ. Если бъ смѣлъ я повторить мое желаніе, я бы соединилъ со онымъ просьбу.

Радотовъ. Позабудемъ все прошедшее. Если мысли ваши не перемѣнились, и Таиса меня послушаетъ, то болѣе препятствія не найдете; я надѣюсь, что жена моя согласнаго со мною мнѣнія.

Радотова жена (къ Радотовой матери). Матушка, это все хорошо; да Таиса соглашается ли выйти за него?

Радотова мать. Таиса!.. Таиса, молвь намъ словечушко нужное, скажи намъ: да… Неужто теперь ошибкою, вмѣсто да, скажешь нѣтъ.

Таиса. Волю вашу и родителей исполнить должна охотно.

Вокитовъ. Охотно! безцѣнное таковое слово составляетъ мое благополучіе.

Бритягинъ. Одно доброе дѣло сдѣлано.

Радотова мать. Теперь возьмемся за другое. Софія, поди сюда.

Софія (подходя присѣдаетъ направо и налѣво, прижимая руки къ себѣ).

Радотова мать. Полно присѣдать какъ нѣмочка; подойди сюда поближе.

Софія. Что прикажете?

Радотова мать. Слушай, миленькая: женится, идетъ замужъ всякъ и всякая для себя, и никому иному до того дѣла нѣтъ.

Софія. Слышу.

Радотова мать. Сказала мнѣ тетка твоя, что для тебя является женихъ другой…

Софія. Я его не знаю.

Радотова жена. Знаешь, онъ здѣсь находится.

Софія. Здѣсь людей много…

Радотова жена. Давеча я нашла тебя, разговаривая съ нимъ.

Софія (присѣдаетъ). Тетушка, ихъ было двое.

Радотова жена. Это правда; скажи хотя, напримѣръ, на кого бы подумала?

Софія. Я, тетушка?

Радотова жена. Одинъ возлѣ тебя ближе, а другой подалѣе.

Софія. Какъ узнать?.. ни который… ни слова не говоритъ…

Грибинъ (къ Софіи). Давно прервать хотѣлъ молчаніе, ожидалъ лишь къ тому удобный случаи; охотно я соглашаюсь выполнить то, что вы списали изъ книгъ; мысли ваши мнѣ извѣстны… страсть моя къ вамъ ежечасно умножается…

Софія (присѣдаетъ). Что, тетушка, прикажете отвѣтствовать?

Радотова жена. Что хочешь.

Софія (присѣдаетъ). Я, тетушка, согласна и не согласна.

Радотова мать. Что за диковинка! подобнаго мы и не слыхали. Умудрися свѣтъ.

Софія (къ Радотовой женѣ). Не согласна я разстаться съ вами.

Радотова жена. А замужъ итти согласна?

Софія (присѣдаетъ). Да, тетушка.

Грибинъ. Сіе слово составляетъ верхъ моего благополучія.

Бритягинъ (къ Радотовой женѣ). Большое бремя у тебя теперь съ рукъ сошло.

Радотова мать. Поѣдемъ… поѣдемъ скорѣе въ деревню, и тамъ сдѣлаемъ двѣ свадьбы.

СЦЕНА XIV.[править]

Прежніе, Тефъ.[править]

Тефъ. Позвольте мнѣ въ лицѣ всѣхъ просить, чтобы мнѣ отдана была женою дѣвица Прасковья.

Радотовъ. Это ея дѣло, какъ она хочетъ.

Прасковья. Я пойду, буде дашь мнѣ подписку, что не пойдешь въ мартышки съ печальнымъ видомъ.

Тефъ. Подпишусь охотно. (Всѣ уходятъ),

СЦЕНА XV.[править]

Бритягинъ, Тратовъ.[править]

Бритягинъ. Буде заподлинно такъ, что пріказано составить изъ Протолка, изъ Бармотина комедіи, то нарочно пріѣду изъ деревни; пожалуй, отпиши ко мнѣ заранѣе.

Тратовъ. Хорошо.

Бритягинъ. По умствованію каждаго вѣка слѣдующіе за нимъ о немъ судятъ… Вообще столѣтіямъ похвалы приписываютъ однимъ тѣмъ, коя не бредомъ, но здравымъ разсудкомъ отъ прочихъ отличались… Надзираніе, безспорно, въ рукахъ начальства. Благодарить мы должны Провидѣніе, что живемъ въ такое время, гдѣ кроткіе способы избираются ко исправленію.

(1785 г.).