ДѢЙСТВУЮЩІЯ ЛИЦА.
[править]СТАРОНЪ, Профессоръ и Опекунъ Елизинъ.
ИЗЛѢТА, сестра ево.
ЕЛИЗА.
МИЛОНЪ, любовникъ Елизинъ.
ДѢЙСТВІЕ I.
[править]Нѣтъ на свѣтѣ злѣе муки,
Какъ въ свои поймаетъ руки
Насъ дѣвичья лѣпота.
То-то, то-то сухота.
Но о чемъ судить напрасно,
И о чемъ мнѣ такъ тужить?
Въ свѣтѣ все любви подвластно;
Безъ нее не льзя прожить.
Для чево преходитъ младость,
Естьли въ ней лишь радость?
Для чево нашъ вѣкъ летитъ,
Естьли насъ онъ веселитъ?
Въ старости хоть сердце тоже,
Хоть любовь всево дороже,
Но утѣха ужъ не та,
Коль увяла красота.
Нѣтъ на свѣтѣ муки болѣ,
Какъ любить и жить въ неволѣ!
У скупова старика,
У скупова дурака.
Я сижу какъ въ клѣткѣ птичка
Осужденная страдать.
Хоть велика вещь привычка,
Льзяль къ страданью привыкать!
Ба, ба, ба! что это ты напѣваешь?
Пѣсенку г. профессоръ.
Пѣсенку г. профессоръ, какъ будто я етова не разумѣю! Я знаю, что пѣсенку, да пѣсенка-то твоя весьма затѣйлива; такъ я хочу знати, кто тебя ей научилъ.
Я сама ее сложила, г. профессоръ.
Покорно же прошу такихъ впередъ пѣсенъ не складывать госпожа безграмотная сочинительница; стиходѣйство не твоево ума дѣло, а къ томужъ и не называніи меня г. профессоромъ; безъ тебя памятую что я профессоръ Елоквенціи. Гремящая слава гремящихъ моихъ словъ столько уже въ свѣтѣ огромогласилась, что ты не имѣешь нужды громогласить объ ней всякую минуту. Я знаю, что профессоръ есть великій человѣкъ, ерго я знаю, что я великій человѣкъ. А при томъ я для тебя назначилъ себѣ другое имя, которое ты должна запечатлѣть въ твоемъ сердцѣ готовясь быть моею супругою.
Я ево позабыла г. профессоръ.
Опять г. профессоръ?
Виновата г. опекунъ.
Еще? — - — —
Я — - —
Безтолковая — - подойди ко мнѣ — - ближе — —
Ахъ! Милонъ! — - — когда ты меня избавишь етой каторги
Ворчи, ворчи себѣ подъ носъ. Ты всегда хмуришься, когда я тебя наставляю на путь истинный и всегда забываешь мои наставленія, а помнишь только тѣ, которыя преподаетъ тебѣ твоя вѣтренность — - Вотъ сестра, какъ ты худо за нею смотришь!
Вѣть мнѣ батька мой не вложишь въ нея разуму.
Подлинно что не вложить. Говори за мною, глупенькая упрямица: любезный мой — —
Лю, лю, лю — - —
Лю, лю, лю — - — ну что сіе значитъ? и естьли къ твоимъ лю, лю, прибавишь у, такъ волчья выйдетъ травля; у лю, лю — - Развѣ ты меня за волка принимаешь?
Такъ г. профессоръ.
Такъ! — - ты меня за волка принимаешь? — —
Я не знаю господинъ — - —
Для чево же ты отвѣчаешь мнѣ, такъ?
Для того, что ты самъ мнѣ сказывалъ, что все то такъ, что говоритъ профессоръ — - —
Конечно все такъ, что говоритъ великій профессоръ Елоквенціи; но ты должна различать разсуждающаго съ вопрошающимъ, и должна примѣчать слухомъ своимъ, какъ въ чужихъ, такъ и въ своихъ разговорахъ, гдѣ слѣдуетъ запятая, гдѣ точка, гдѣ двоеточіе, гдѣ знакъ вопросительный, удивительный и вмѣстительный. Пускай премудрую Риторику, [приподнявъ парикъ] которой я имѣю честь быть Профессоромъ, млекопитаемый еще твой разсудокъ и не можетъ, такъ сказать, осязати, однако я столько уже тебѣ толковалъ о нѣкоторыхъ ея частяхъ, какъ. то, о словосцепленіи, родѣ, видѣ, истолкованіи, о тропѣ, Метафорѣ, Синекдохѣ, Метониміи, Антономасіи, о Номатоніи, Катахрисѣ, Металипсѣ, Аллегоріи, Перифрасѣ, Иперватѣ, Иперволѣ, и проч: и проч: что ты могла бы и вопросить и отвѣчать весьма обычно, ежели бы упрямосердіе твое покорялося должности и благочинію; но ты о немъ совсѣмъ не помышлявши, а только думаешь о мнимолѣлной своей рожицѣ, которая — - которая ни чудь, ни чушь не красновидна.
Взгляни ты на себя,
Взгляни очами ясно,
Ну можно ли въ тебя
Кому влюбиться страстно?
Курносинькой носокъ,
Бровь яко волосокъ,
Глаза какъ будто, плошки,
Коротинькія ножки! — - -
Тьфу, тьфу какъ ты дурна!
Мала, суха, черна — - -
Тьфу, тьфу какъ ты дурна!
Совсѣмъ, совсѣмъ иное
Я слышу отъ другихъ.
А чтожъ, а чтожъ такое?
Скажи мнѣ рѣчи ихъ.
Сошедшися со мною,
Мнѣ всякой говоритъ:
Вотъ Роза красотою,
Лишь взглянетъ, подаритъ!
Ругается тобою,
Кто ето говоритъ.
Какія милы очи!
Какой прекрасной ротъ!
Все это вретъ народъ.
Я рвусь, моей нѣтъ мочи.
Какія милы очи!
Какой прекрасной ротъ!
Вздоръ, вздоръ [во сторону] моей нѣтъ мочи!
Ты, ты совсѣмъ уродъ!
Однимъ Елиза взоромъ
Раждаетъ тьму утѣхъ.
Не вѣръ ихъ разговорамъ;
Все это врутъ на смѣхъ.
Кажется за что бы имъ надо много насмѣхаться, г. профессоръ?
За то, что ты — - что ты ничево не смыслишь, госпожа млекососица. Ты думаешь, что ты лѣпотою своею превосходишь всѣхъ лѣполичныхъ во вселенной; анъ-лихъ ни единой. Примѣтила ли ты, что всегда за тобою толпа нахаловъ, когда ты идешь изъ церкви?
Я примѣтила г. профессоръ, что ребята бѣгаютъ за тобой, а большіе за мной.
Ты насмѣхаешься надомною! — - — - Ты всево скорѣе въ риторикѣ поняла Ироиію, а что нужно для твоего полу, ты никогда того не понимаешь. Но добро — - поди — - принеси мнѣ свой урокъ, которой я тебѣ задалъ вчерашній день; я посмотрю, какъ остра твоя память.
Остра, чтобъ не забыть твоихъ грубостей.
Нѣтъ, сія ядовитая змѣйка ни какова цнѣ добра не предвѣщаетъ. На свою погибель я держу ее за пазухой.
Вотъ таково-то братецъ, любить молодую дѣвку.
Тяжко, тяжко — - — однако — - — исповѣдаю тебѣ — - — между нами сказано: ее имѣніе болѣе меня обворожило, нежели ея красовидность. Ты знаешь, что я Елизинъ опекунъ.
Знаю.
Что въ ея имѣніи потребуютъ отъ меня отчету.
Конечно.
А оно такъ съ моимъ смѣшено, такъ запутано — - —
Вѣрю.
Что мнѣ надобно, дабы избавиться сего горестнаго для меня отчету, непремѣнно съ ней бракосочетаться.
Справедливо.
А по тому и довлѣешъ имѣти мнѣ великое надъ нею бдѣніе, дабы драгоцѣнная моя добыча не ускользнула отъ рукъ моихъ, для нея трудящихся.
Старая лисица!
Со всѣмъ тѣмъ, я въ превеликомъ безпокойствѣ,
Не мудрено.
Я примѣчаю, что у нея съ кѣмъ ни будь есть амурныя шашни.
Дѣвка молодая, я и постарѣ — - — однако скучно — - — всегда мотать шолкъ.
Вчерась въ вечеру кто-то подъ ее окошкомъ очень попѣвалъ громко; и вотъ та пѣсенка: она у меня какъ будто напечаталась на памяти!
Взгляни въ окошко изъ тюрьмы,
Услышь изъ преужасной тьмы,
Услышь мой гласъ, бѣги отъ злова
Мучителя твоихъ красотъ,
Бѣги въ объятія драгова.
Спитъ Аргусъ твой, спитъ твой уродъ.
Ха, ха, ха! не мудрено братецъ догадаться, что такими имянами ето кто ни будь тебя подчивалъ; а кажется кому бы? — - — ты всѣхъ своихъ учениковъ разпустилъ; къ тебѣ ни одинъ мущина въ домъ не ходитъ, и кромѣ женщинъ ни кого тебѣ не служитъ.
Силенъ бѣсъ, сестрица, силенъ.
Ежели подумать на Милона, такъ и онъ…
Ахъ! этотъ проклятой мальчишка болѣе всѣхъ тревожитъ мою душу. Ты знаешь, что я Елизу многажды заставалъ съ нимъ на единѣ, когда онъ учился у меня полатынѣ. А молодой малой наединѣ съ молодою дѣвкою, могутъ очень иного напроказничать.
Охти мнѣ! и съ старой не меньше.
Ихъ не заставишь играть въ миледу.
И вѣдомо; захочется и въ бирюлки, но ты напрасно братецъ такъ грубо съ ней обходишься.
Грубо? — - — это одинъ только способъ, которымъ я могу нѣсколько обуздать ее своевольство.
Самой дурной способѣ говорить въ глаза пригожей дѣвкѣ, что она дурна, глупа и никуда не годится.
Такъ и должно: ее надобно въ томъ увѣрить; она самолюбива, а самолюбіе въ дѣвкѣ, говоритъ [приподнявъ парикъ] премудрый Аристотель, есть первый источникъ всѣхъ ея пороковъ.
Пустое; ты въ этомъ и меня не увѣришь, не токмо Елизу; ты только тѣмъ раждаешь въ ней къ себѣ ненависть.
Грубость дѣвку не уловитъ,
Дѣвкѣ ласка дорога.
Грубость только вамъ готовитъ
Превеликіе рога.
Хоть запри свою любезну
За решетку ты желѣзну
И будъ сторожемъ у ней,
Естьли есть въ примѣтѣ милой,
Ни рѣшеткою ни силой
Не удержишь ихъ затѣй:
Младость старости хитрѣй.
Покорно благодарствую, чтобъ ни было, а я амурно обходишься съ ней не намѣренъ; она и подавно мнѣ сядетъ на плеча: нѣтъ, нѣтъ, я готовъ сію минуту отдашь ее тому, кто уступитъ мнѣ ее имѣніе.
Твоя воля, было бы тебѣ сказано.
Много премного прошу мя уволить
Отъ ядовитыхъ для сердца хлопотъ.
Естьли любовно начать мнѣ глаголить
Съ лѣпымъ соборомъ толикихъ красотъ,
Острыя стрѣлы прехитра купида
Вмигъ прободаютъ сквозь сердце мое,
Киждая дѣва все та же Армида,
Кижда имѣетъ волшебство свое.
Будто ты такъ слабъ братецъ? —
Нишни — - — нишни — - — я ее вижу.
Ну, принесла ли?
Я принесла, только ничего не знаю.
А для чего ты ничего не знаешь?
Для того, что я не умѣю разбирать твоей руки г. профессоръ.
Не умѣешь? — - — ты очень разбирать умѣешь, только не уроки о должности женскова пола — - — лѣнивица! сядь возлѣ меня — - — ближе — - — ближе.
Воля твоя, нѣтъ мочи, г. профессоръ.
Что еще такое?
Отъ тебя такъ дурно пахистъ — - —
Нѣтъ ничего, нѣтъ ничего, читай.
Какъ нѣтъ ничего? задохнуться можно г. профессоръ.
Говорятъ, читай.
О должности женскаго пола…
Я не хочу, чтобъ ты зажимала носъ.
А я безъ того не стану читать, г. профессоръ.
Какъ?
Такъ же, что я не хочу умереть отъ запаху, которой профессорскія твои уста выпускаютъ.
Не упрямся, не упрямся, не упрямся.
Ги, ги, ги — - — - какое мученіе!
Вотъ, таково-то не слушаться.
Не слушаюсь, и слушаться не. буду. Довольно я потерпѣла, довольно жила на каторгѣ.
Ба, ба, ба!
Дурно Елизанька, дурно; такъ съ опекуномъ не говорятъ.
И съ опекуномъ профессоромъ Елоквенціи!
Я, сударыня, не съ опекуномъ моимъ говорю, а съ злодѣемъ моимъ, съ учителемъ — - — —
И ты дерзаешь — - — - —
Дерзаю; ты мнѣ мерзѣе всево на свѣтѣ. Хотя ты и думаешь, что я дурочька, однако я знаю мои правы; ты мой опекунъ, а не отецъ; ты не имѣешь власти ни пеня тиранить, ни грабить моего имѣнія.
Ну, пропалъ! не даромъ она воюетъ. Однако не робѣй профессоръ!
За меня есть кому вступишься.
Потише, потише госпожа сумозбродная! Не забывай, что я твой повелитель, и что я завтре же буду твой супругъ.
Ты мой будешь супругъ?
Я — - — - — или въ дѣвахъ умреши. [въ сторону] Не робѣй профессоръ!
Объ этомъ не сокрушайся.
Какъ? какъ?
Найдется кромѣ тебя, кто на мнѣ женится.
Горе мнѣ! — - — - не робѣй профессоръ!
СЪ тою только разностію, что тотъ женится на мнѣ, а не на моемъ имѣніи.
Горе мнѣ!
Я говорила тебѣ братецъ, что желѣзная решотка — - — - —
Ахъ! перестань, сестрица. Слова ея такая аллегорія — - — - добро [въ сторону] принудимъ себя, приласкаемъ ее — - — - —
Струсилъ старой хрѣнъ. Мнѣ бы давно — - — —
Послушай, послушай, дурындушка!
Не слушаю.
Милая моя пташечька!
Не понимаю.
Райская моя ласточька! — - —
Ето для меня таже Риторика.
Кружечька моя, кружечька, изъ которой божественный нектаръ изливается во всѣ мои жилы! — - —
Не вѣрю, отъ тебя бы не пахло такъ скверно.
Злодѣйка! [вслухъ] Движущая метафора прелѣпаго купидона!
Или душика; я отъ тебя это слышала, но больше не желаю.
Послушай пѣсенку мою, пѣсенку, въ которой огнедышущія мои къ тебѣ чувствія изображаются, яко на дскѣ тисненія мудрыя словеса великаго Аристотеля.
Ето все для меня тарабарская грамота.
Послушай, Елизушка; ты дѣвочька умная, послушай ево пѣсенку.
Я буду слушать, только ничево не услышу.
Услышишь пресловутая моя Елоквенція! а между тѣмъ поди сестра, принеси изъ поставца варенаго черносливцу. Я хочу лапочьку мою поподчивать.
Покорно благодарствую; я до нево не охотница.
Покушай, покушай.
Коль престанешь быть сурова,
Димосфенова мнѣ слова
Драгоцѣннѣй будешь ты.
Превзойдеши необычно
Гласно, зрачно, лѣполично!
Ево стиля красоты.
Ха, ха, ха! перестань, перестань; ты меня уморишь, г. профессоръ.
Другую, другую послушай.
Я объ закладъ ударюсь, что Милонъ Риторики, не учился.
Славы превыше ты Цицерона,
Краше ты ликомъ Фивскихъ фигуръ.
Риторству громку ты же корона,
Въ тя бы влюбился душикъ Амуръ.
Ха, ха, ха, ха, ха, ха, ха, ха.
Око Елязы, аки небесно,
Блещетъ пространно всюды лучемъ;
Мнѣжъ на Елизу зрѣти прелесно,
Пышетъ геенной въ сердцѣ моемъ.
Ха, ха, ха, ха, ха, ха, ха, ха.
Любо дурочкѣ, любо. Ну помиримсяжъ теперь, помиримся: кто старое вспомянетъ, тому глазъ вонъ.
Жаль же, что не тому, кому вспоминаютъ; а тобы г. профессоръ совершенной былъ красавецъ.
Перстикъ, перстикъ.- — —
Ни полмизиньчика, пока не будешь просить у меня прощенія.
Прощенія!
Непремѣнно.
Плутовочка! [вслухъ] Ну, ну, прости, прости меня медоточивая моя ягодка!
На колѣни.
О го! — - —
Безъ отговорокъ.
Утѣшимъ дурочьку, утѣшимъ [ставъ на колѣни] Ну, вотъ и на колѣнахъ.
Цалуй въ ножку.
Ха, ха; ха, шельмушичька!
Скорѣе, скорѣе, [въ сторону] Я вижу Милона.
Ну покоренъ ли я?
Еще, еще.
Вотъ и еще.
Послушай!
Не льзя.
Что? что?
Въ третей, въ третей.
Но…
Въ третей; въ третей, иль все дѣло испортишь.
Измучила, ей, ей, измучила ей, ей.
Довольна я теперь, довольна я теперь.
Ха, ха, ха.
Ха, ха, ха.
Рѣзвушичька ноя!
Сѣдой, сѣдой осёлъ!
Поималъ на уду рыбку.
Взнуздала дурака.
Давно-было мнѣ такъ.
Давно-было мнѣ такъ.
Что, рада, рада, воровочька?
Безъ мѣры; и для того хочу, чтобъ г. профессоръ имѣлъ участіе въ моей радости и со мною проплясалъ.
Мнѣ плясать!
Безъ сумнѣнія; или всѣ твои поцалуи останутся тщетны.
Ха, ха, ха, ты право презабавная игрушичька.
Пляши, пляши. Та ла, ла ла ла, ха, ха, ха.
Та ла, ла ла ла ла, ха, ха, ха, ха, ха,
Что я вижу! братецъ пляшетъ!
Ха, ха, ха.
Не дивись: Геркулесъ прялъ, Ахиллъ въ женскомъ ходилъ платьѣ, а Старонъ пляшетъ, ерго любовь все извиняетъ.
Ну, не правда ли моя?
Ты права, права. [Елизѣ.] Послушай моя душаточька! ты меня развеселила — - — Я хочу, чтобъ у насъ ныньче была музыка, мы съ тобой спляшемся — - — я пойду нанимать музыкантовъ, а ты между тѣмъ поработай что нибудь, сердешной мой дружечикъ!
Отъ всего моего сердца, только уходи поскорѣе! [садится за танбуръ]
Какъ она стала послушлива! мнѣ бы давно ее усыплять такимъ образомъ.
Я тебѣ говорила.
Забавляй ее, сестрица, пока я, вмѣсто музыкантовъ, схожу къ священнику. Надобно спѣшить, чтобъ наша свадьба — - — она насъ подслушиваетъ — - — поди за мною. [Елизѣ] Работай, работай, моя маминька! — - я тотчасъ, тотчасъ возвращусь.
Хорошо, хорошо; прости, прости [въ сторону] и на всегда, ежели можно.
Ушли — - — прочтемъ скорѣй, что Милонъ пишетъ. Старой чортъ думаетъ, что я ничево не смышлю, что я [увидя вдали Старона и Излѣту] Ахъ! проклятыя! они изъ за угла подсматриваютъ — -- добро, запоемъ что нибудь, пока ихъ чортъ унесетъ подалѣе.
Пастушка стадо гонитъ;
Ушла овечька въ лѣсъ;
Пастушка плачетъ, стонетъ,
Клянетъ предѣлъ небесъ.
За то приняться въ горѣ?
Въ лѣсу укуситъ волкъ.
Въ ней страхъ и жалость въ спорѣ,
На сердцѣ разной толкъ.
Но жалъ овечки милой,
Тащится къ лѣсу силой,
Трепещетъ и идетъ.
Что зритъ! — пастухъ прекрасной,
Давно ужъ ею страстной,
Къ ногамъ ея падетъ.
Любовъ съ красой не малость;
Объемлетъ гнѣвъ и жалость;
Но жалость превзошла.
Пошли иныя толки;
Не страшны больше волки,
Овечька не мила.
Ушли изъ виду — - прочтемъ:
"Дражайшая Елиза! я провѣдалъ, что мучитель твой завтрешній день хочешъ на тебѣ жениться, не надо терять времяни; ежели ты хочешь избѣгнуть етова нещастія, и увѣнчать страсть вѣрнѣйшаго твоего любовника, то будь готова. Коляска моя дожидается насъ въ етомъ переулкѣ, а я спрятавшись здѣсь въ саду дожидаюсь только отсутствія твоего тирана, и твоего согласія. Ввѣрься, прекрасная Елиза, пламенной моей къ тебѣ любви, почтенію и твоей добродѣтели. Милонъ.
А га га! что ето? что ето?
Ахъ! пропала я!
Письмецо, письмецо.
Перевернемъ. [вслухъ] Душа моя!
Такъ, вотъ храбрость-то твоя отъ чево происходила?
Ты ошибаешься Ивлѣта, я передъ тобой виновата, только совсѣмъ не въ томъ, въ чомъ ты думаешь.
Хороша дѣвушка.!
Выслушай меня!
Будетъ прокъ! — - —
Ето письмо — - —
Письма принимать отъ любовниковъ! — - —
Не ко мнѣ, не ко мнѣ.
Къ кому же? — - —
Къ тебѣ, Излѣта, къ тебѣ.
Ко мнѣ? — - — ахъ! ты машенница, машенница!
Прочти ево лутче. [въ сторону] Слава богу, что она читать не умѣетъ.
Притворимся, что мы читать умѣемъ.
Вотъ посмотри: Прекрасной и дражайшей моей Излѣтѣ.
Вижу, вижу. Да какъ же оно тебѣ попалося?
Пречуднымъ образомъ: лишь только вы съ профессоромъ отсюда ушли, а я сидя за работою, запѣла отъ скуки пѣсенку, какъ вдругъ черезъ заборъ бултыхъ камень; глядь! письмо, что за причина? я сперва было испугалась, однако послѣ подошла, анъ что бы ты думала? письмо-то за веревочку привязано было къ камню, чтобъ ловчѣе было ево перекинуть. Смотри, какія затѣи — - — а все ето для тебя, моя дорогая.
Ну, ну.
Я подняла ево. Признаюсь, желаніе мое узнать что, ето за письмо, такъ было велико, что я не прочтя надписи, ево разпечатала.
Любопытная!
Ахъ! я съ лишкомъ много за любопытство мое наказана.
А чтобъ больше еще наказать тебя, такъ прочти ево въ другой разъ, и чтобъ я слышала.
Съ превеликою охотою, моя радость; только увѣрь меня, что ты ужъ на меня не сердита.
Нѣтъ, нѣтъ; читай, читай.
"Дражайшая моя Излѣта! когда я учился Латинскому языку у твоего брата, тогда я не смѣлъ тебѣ изъяснить пламенной моей къ тебѣ страсти, хотя и видѣлъ, что ты невсегда любила сидѣть за котушкой; но теперь будучи свободенъ, я осмѣливаюсь открыть тебѣ мое сердце. Правда, я ласкалъ и Елизу, но эта только для того, чтобъ скрыть прямыя мои чувствія. Пускай, она тебя моложе, однако въ ней нѣтъ етова, что называется, не знаю что такое, которое на всегда приковало мою къ тебѣ душу. Сжалься надо мною и дай мнѣ себя хоть на минуту увидѣть. Обожающій тебя, Милонъ.
Спасибо, спасибо. [въ сторону] Такъ, сердце мое предчувствовало, что етотъ малой меня любитъ. Не даромъ онъ мнѣ всегда нравился: [въ слухъ] Ну Елизушка, теперь будь со мною подружнѣе, мой свѣтъ.
Ахъ! я и всегда тебя любила, какъ душу.
Признаюсь: Милонъ мнѣ не противенъ, и очень не противенъ.
Слава богу, слава богу! [въ сторону] Насилу я ей глаза выколола.
Чтожъ мнѣ теперь дѣлать-то?
Кликнемъ ево.
Да гдѣ онъ?
Навѣрное, либо за заборомъ, либо здѣсь въ саду.
Ужъ въ саду?
Дивишься? — - — - да Милонъ для тебя сквозь щелочку пролѣзетъ.
Совѣстно матка — - — - такъ дурно одѣта — - — - —
И, и, и! какъ тебѣ не стыдно. Ты такъ хороша, такъ мила; ну на что тебѣ наряжаться?
Ну, ну — - — - — быть такъ, быть такъ. Кликни, кликни.
Какъ ты любезна, Излѣтушка! Милонъ! Милонъ! — - — - Милонъ! Вонъ онъ; видишь ли? видишь ли? — - — —
Сердце трепещетъ. [вслухъ] Право Елизушка, мнѣ что-то стыдно — - — я ни изъ чево говорить съ нимъ не стану.
Инъ прикажи мнѣ; я отвѣчать за тебя готова. Мнѣ чево ево стыдиться? я въ нево не влюблена.
И вѣдомо такъ.
А между тѣмъ я подойду къ нему, и ево предупрежу. Скажу ему, что ты такъ какъ знатная и цѣломудренная сестра великова профессора стыдишься признаться ему такъ скоро въ своей любви, и чтобъ онъ все то, что намѣренъ говорить съ тобой, говорилъ со мною, а ты ужъ будешь понимать ево.
Умница моя! умница!
Подожди же. [подходитъ Милонъ, которой стоитъ вдали.]
Жаль, жаль мнѣ, что я етова не знала, Я бы побольше ныньче набѣлилася, потуже бы натянула лобъ свой. Добро, станемъ отъ нево подалѣ, что бы не такъ видны были мои ему морщины — - — цалуетъ ее въ руку! — - — милинькой! какъ онъ меня любитъ! — - — ето навѣрно онъ благодаритъ ее за меня идетъ, идетъ — - — по кожѣ подираетъ.
Останавливается — - — отрокъ мой непорочной! — - — робѣетъ! — - — и ему видно совѣстно.
Дражайшая Елиза! обладательница души моей! я тебя вижу, и нѣтъ меня щастливѣе.
Онъ меня видитъ! онъ меня видитъ!
Какъ цвѣтокъ, отъ лѣтня зною
Оживляется росой:
Такъ твоею красотою
Оживляется духъ мой.
Слышишь, слышишь?
Слышу, слышу.
Уступаетъ въ лучшемъ цвѣтѣ
Роза красотѣ твоей.
Ты всево прекраснѣй въ свѣтѣ.
Въ свѣтѣ ты всево милѣй.
Слышишь, слышишь!
Ахъ! слышу, и таетъ сердце мое.
Жизнь моя въ твоемъ лишь взорѣ,
Мой престолъ въ твоихъ устахъ.
Ты одна мнѣ сладость въ горѣ;
Ты мнѣ рай во всѣхъ мѣстахъ.
Каковъ Милонъ?
Ахъ! онъ уморитъ меня съ радости.
Позволь, прекрасная Елиза, позволь поцаловать мнѣ свою руку.
Батинька! ето онъ у меня проситъ!
Награда меня за всѣ тѣ мученія, которыя причиняло мнѣ твое отсутствіе.
Прикажешь?
Нѣтъ, ужъ дай ему свою. [въ сторону.] Моя что-то замарана.
Цалуй, любезный Милонъ, цалуй, и знай, что это еще малѣйщій знакъ моей къ тебѣ горячности.
Душа моя! онъ воображаетъ, что это моя рука. Нѣтъ больше терпѣнія. Полно, свѣтикъ мой, полно; я довольна, довольна — - — ахъ! для чево я не имѣю смѣлости изъяснить тебѣ моей благодарности! Елизанька! другъ мой, увѣрь ево за меня, увѣрь. Пускай языкъ твой скажетъ ему то, что у меня на сердцѣ.
Внимай Милонъ свою драгую,
Съ тобой я сердцемъ говорю.
Я получаю жизнь другую,
Когда тебя съ собою зрю.
То есть, я мой свѣтъ, я.
Мнѣ только тѣ мѣста прекрасны,
Въ которыхъ образъ твой,
И только дни лишь тѣ мнѣ ясны,
Проводимъ кои мы съ тобой.
Ну словно читаетъ въ моемъ сердцѣ!
Тоской мое лишь сердце таетъ,
Мнѣ тѣмъ животъ лишь дорогъ мой,
Что душу мнѣ твой взоръ питаетъ,
И что въ насъ духъ одинъ съ тобой.
Охъ! перестань, перестань. [въ сторону.] Какой ласковой!
Ну, довольна ли ты иною моя красавица?
Очень, очень. [въ сторону] Мнѣ бы и во снѣ етова не пригрезилось.
Прекрасная Излѣта! ежели я столько щастливъ, что ты не противишься моимъ желаніямъ, то позволь соединиться мнѣ съ сокровищемъ моево сердца; позволь избавить мнѣ отъ власти мучителя — - —
Я согласна моя радость; переговори объ этомъ съ моимъ братцомъ и открой ему — - —
Мнѣ съ нимъ переговорить! мнѣ открыть ему мое щастіе! — - — ахъ! сударыня, я не хочу замѣшать тебя въ такое дѣло. Онъ подозрителенъ, коваренъ; онъ подумаетъ, что мы уже съ тобою — - — нѣтъ, нѣтъ, цѣломудріе твое столько ужъ прославилось, что я такой нескромностію не захочу ему здѣлать вѣчнаго пятна.
Умнинькой! [вслухъ] Правда, правда; братъ мой очень дурной человѣкъ. Я хотя ему и не жена, однако онъ и ко мнѣ ревнуетъ.
И сказать не льзя какъ!
Я ето зналъ, я это зналъ; и для того выдумалъ, чтобъ не оскорбить твою добродѣтель, здѣлать тебѣ предложеніе тайнымъ образомъ со мною уѣхать.
Ахъ! что ты это предлагаешь!
Согласись, согласись.
Ну, инъ согласна.
То есть, я, я.
Прещастливой Милонъ!
Какое свободное время!
Какой тихой вечеръ!!
Ужли теперь же?
Согласись только; все уже приготовлено.
Сердце замираетъ!
Не медли.
Я сама трясуся!
Инъ быть такъ; — - — поѣдемъ; а Елиза пускай останется, чтобъ брату — - —
Ахъ! что ты говоришь? благопристойность требуетъ, чтобъ Елиза была съ тобою.
Правда, правда. Подождитежъ, подождитежъ; я только надѣну капаръ.
Что тебѣ угодно.
А то въ близи-то всее разсмотритъ. [уходя] Тотчасъ, тотчасъ буду.
Дражайшая Елиза! чѣмъ брать намъ ету дуру, поспѣшимъ, пока нашей любви сами небеса споспѣшествуютъ.
Ахъ! Милонъ! но могу ли я на тебя доложиться?
Не сумнѣвайся во мнѣ, прекрасная Елиза. Твой любовникъ не прежде хочетъ быть щастливъ, какъ здѣлавшись уже твоимъ супругомъ — - — не медли; ты все испортить — - — Я вижу Излѣту.
На все иду. [бѣгутъ въ калитку и коляска подвозится].
Я готова — - — но что я вижу! — - — вы безъ меня уѣзжаете?…
Вообрази, что это я тебя увожу, Излѣта!
Какъ! какъ!
Прости, моя владычица.
Прости, моя красавица.
А бездѣльники! а плуты! а разбойники! воры, воры — - — братецъ! братецъ!
Что за шумъ! — - — что сотворилося?
Твоя — - —
Ну?…
Ета негодяйка…
Ну, ну?…
Ета обманщица.
Ну ну ну?
Плутовка — - — разбойница — - —
Костѣнѣю! — - —
Ета змѣя, которую — - —
Дыханіе пресѣкается! — - —
Ты грѣлъ за пазухою — - —
Кончаюся! — - —
Уѣхала съ Милономъ — - —
Скончался! — - —
Ахъ! не теряй, времени! — - — бѣги! — - догоняй ихъ! — - можетъ быть — - —
Такъ — - — такъ — - — слѣдуетъ — - — слѣдуетъ — - — [побѣжавъ] Караулъ! — - — караулъ! воры! разбойники! — - — ограбили, удушили — - — ловите! — - — [уходитъ]
Бѣгутъ! — - — догоняютъ! Ахъ! — - естьли бы вы попалися, злодѣи! Я бы васъ — - я бы васъ — - едакъ обманывать! — - — свою наставницу! — - — непорочную и честную дѣвицу! — - — нѣтъ — - нѣтъ — - не попуститъ вамъ богъ такова непотребства — - — злодѣянія и вы — - —
Скорѣя — - — скорѣя — - —
Уфъ! — - — уфъ! — - — безъ души…
Что? — - — гдѣ они — - — изъимали ли ихъ? — - — связали ли ихъ?
Ведутъ! — - — ведутъ — - —
Слава богу, слава богу! — - —
Я выбѣжалъ — - — закричалъ — - — на мой крикъ збѣжались бутошники! — - — я имъ сказалъ причину — - — Они бросились за бѣглянкой! — - — но она уже была далеко — - — затрепетало мое сердце — - — къ щастію ѣхали полицейскіе гусары я палъ имъ въ ноги провѣщавъ имъ горе мое — - — молилъ ихъ, обѣщалъ имъ — - — они погнались за за плутономъ и прозерпина моя поимана — - — вотъ они — - — —
Ага! попались воры!
Ага! полались воры
Окончимъ наши ссоры.
Не воры мы не воры.
А ты мучитель мой.
Управлюсь я съ тобой.
Не бойся братецъ мой.
Не воры мы не воры.
Оставимъ наши споры;
Когда поймалъ ты насъ,
Намъ должно изъясниться.
Или со мной судиться
Въ имѣніи сейчасъ.
Профессоръ не боится,
Судей равно, какъ васъ.
Что вижу согласиться!
Такъ въ судъ иди злодѣй;
Иди иди скорѣй,
Законовъ нарушитель!
Имѣнія грабитель!
Профессоръ не робѣй!
Нейду я въ судъ съ тобою
Ты малъ передо мною.
Профессоръ не робѣй!
Робѣетъ онъ робѣетъ.
Видна ево боязнь.
Кто чести не имѣетъ,
Пріять тотъ долженъ казнь.
Робѣетъ онъ робѣетъ.
Видна ево боязнь.
Пріять ты долженъ казнь.
Уйти скорѣе съ нею.
Прощаю я злодѣю.
Что дѣлаешь, злодѣй!
Нейду съ тобой злодѣй!
Профессоръ не робѣй.
Не будешь ею/мною вѣчно
Не будешь ты владѣть.
Любя ее/ево сердечно,
Согласенъ/Готова умереть.
Ахъ! можно ли стерпѣть!
Не надобно робѣть.
Не бойся, не страшися.
Душа моя дрожитъ.
Рѣшись скорѣй рѣшися.
Пудъ на сердцѣ
Чтобъ намъ хлопотъ лишиться,
Готовъ я/Готова я согласиться
Имѣнье уступить.
Съ Елизой/Съ Милономъ толькобъ жить.
Такъ не о чемъ тужитъ.
Имѣньемъ дорожить?
Безславіе какое!
Пустое, все пустое.
Возми себѣ ее.
Имѣніе твое.
О горе мнѣ презлое!
Елизиной/Милоновой души
Нѣтъ въ мірѣ мнѣ дороже!
Не такъ я липокъ къ рожѣ.
Имѣнье мнѣ дороже.
Однако не спѣши,
Ты прежде подпиши.
Готовъ.
И я готова.
Не отмѣню я слова.
Свалилась съ плечъ гора!
Порадуйся, сестра!
Твой братъ въ щастливой долѣ.
Нѣтъ радости мнѣ болѣ.
Но должно по неволѣ.
Пилюлю проглотить.
О чемъ, о чемъ тужить?
Всѣ щастье улетѣло.
Наказана за дѣло.
Умнѣй впередъ живи,
Не думай объ любви.
Сколько въ люди ни хитрили,
Сколько бъ разумъ ни острили,
Правда людямъ говоритъ:
Васъ любовь перехитритъ.
Хоть риторику высоку
Въ апофегматъ истощи;
Лишь предсталъ купидинъ оку,
Любомудрецъ трепещи.
Вѣкъ проживши я съ тобою,
Покленясь тебя любить,
Стану думать, что со мною
Начинаешь только жить.
А я тѣми лишь часами
Стану время изчислять,
Въ кои буду я очами
Очи милова встрѣчать.
Сколькобъ люди не хитрили,
Сколькобъ разумъ ни острили,
Правда людямъ говоритъ:
Васъ любовь перехитритъ.