Органист (Прешерн; Корш)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску

Органист
автор Франце Прешерн (1800—1849), пер. Ф. Корш (1843—1915)
Язык оригинала: словенский. Название в оригинале: Orglar. — Из сборника «Стихотворения Франца Преширна со словенского и немецкого подлинников». Источник: Commons-logo.svg Сканы, размещённые на ВикискладеОрганист (Прешерн; Корш) в дореформенной орфографии
 Википроекты: Wikidata-logo.svg Данные



[78]

Органист

Органист, отдавшись Богу,
Мир сует решил оставить;
Чтоб Творца в пустыне славить,
Взял он цитру на дорогу.

Там свои он песни ладит
Средь пернатого народа
От румяного восхода
До поры, как солнце сядет.

Но его в пареньях духа
Соловьи смутили вскоре
И во всём крылатом хоре
Рознь, обидная для слуха.

Вот пришла весна другая;
Птиц он юных собирает
И на цитре им играет,
Песни разные внушая.

Он дрозда на лад учёный
Августина петь заставил,

[79]

Снегирю напев исправил,
Разучивши с ним каноны.

Всё поёт любви тревогу
И тоску её и сладость
Соловей сердцам на радость;
Певчий жалуется Богу:

„Дрозд-носач, снегирь дебелый
Песни бросили пустые:
Стали гимны петь святые;
С соловьем — хоть кинь всё дело".

Но не птицы нрав упорный
Бог винил, а человека:
„Пусть поёт, как пел от века,
Соловей, лишь мне покорный!

„Еремия горько тужит,
Край чужой как сердцу тесен;
Соломону в Песни Песен
Мощь любви предметом служит.

„Я певцу дарую силу
И напев, ему лишь сродный;
Песен личных дар свободный
Да несёт он и в могилу!".