Пантагрюэль (Рабле; Энгельгардт)/1901 (ВТ:Ё)/34

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску

Пантагрюэль
автор Франсуа Рабле (1494—1553), пер. Анна Николаевна Энгельгардт (1835—1903)
Язык оригинала: французский. Название в оригинале: Pantagruel. — Опубл.: ок. 1532 (ориг.) 1901 (пер.). Источник: Commons-logo.svg Франсуа Рабле. книга II // Гаргантюа и Пантагрюэль = Gargantua et Pantagruel. — СПб.: Типография А. С. Суворина., 1901. — С. 74—75.

Редакции


[74]
XXXIV.
Заключение настоящей книги и извинения автора.

О, господа, вы слышали начало необычайной истории моего господина и повелителя Пантагрюэля. Здесь я кончаю первую книгу: голова у меня немного болит; и я чувствую, что записи в моём мозгу немного спутаны, благодаря сентябрьской похлёбке (вино). Вы получите продолжение этой истории на одной из тех Франкфуртских ярмарок, имеющих наступить в скором времени, и тогда узнаете, как Панурга женили и как он стал рогоносцем уже с первого месяца своей свадьбы, и как Пантагрюэль нашёл философский камень; узнаете и способ, как его открывать, и то, как Пантагрюэль перебрался через Каспийские горы; как он переплыл Атлантический океан, разбил каннибалов и завоевал Перлаские острова; и как он женился на дочери индийского короля, по имени Престан; и как он сражался с чертями и сжёг пять палат в аду, опустошил большой, тёмный карцер и бросил Прозерпину в огонь, а Люциферу выбил четыре зуба и сломал хвост; и как он побывал на луне, чтобы узнать, правда ли, что она не цела, но что три четверти её находятся в головах у женщин, и тысячу других весёлых и достоверных вещей. Всё это правда истинная. Покойной ночи, господа. Perdonnate mi и отпустите мне мои вины, как вы отпускаете себе свои.

Если вы скажете: «Милостивый государь, сдаётся нам, что с вашей стороны не особенно разумно писать нам [75]такие вздорные и забавные шутки», — я вам отвечу, что и вы не разумнее меня, если их читаете. Однако, если вы их читаете ради весёлого времяпрепровождения, ради чего и я писал их, то мы с вами достойнее прощения, нежели целая толпа пустынников, ханжей, лицемеров, пустосвятов, притворщиков и всяких сектантов, которые ходят ряжеными и в масках, чтобы обманывать добрых людей. Так как, уверяя простой народ, что они только и заняты, что созерцанием и молитвою, постом и убиением плоти, и только питаются настолько, насколько это нужно, чтобы душа в теле держалась, они на деле роскошествуют Бог весть как et curios simulant, sed bacchanalia vivunt. Вы можете ясно прочитать это на их красных рожах и толстых животах, только бы они себя не окуривали серой. Что касается их учёных занятий, то они сводятся к чтению пантагрюэлических книг, но не ради весёлого времяпрепровождения, а с тем, чтобы повредить ближнему, а именно: разбирая, перебирая, перевирая, извращая чужие слова, то есть, клевеща на ближнего. И в этом похожи на тех деревенских прощалыг, которые копаются и роются в извержениях детей в пору вишен, разыскивая косточки, чтобы продать их дрогистам, изготовляющим из них боярышниковое масло. Тех избегайте, ненавидьте и чурайтесь так же, как и я, и, честное слово, это будет вам во спасение. И если хотите быть добрыми пантагрюэлистами, то есть жить в мире, счастьи и добром здоровье, хорошо кушать, не доверяйтесь людям, которые подглядывают в щёлки.

КОНЕЦ ПЕРВОЙ КНИГИ
«ПАНТАГРЮЭЛЬ».