Перед нидерландским полотном (Мейер; Луначарский)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перед нидерландским полотном
автор Конрад Фердинанд Мейер (1825—1898), пер. А. В. Луначарский (1875—1933)
Оригинал: нем. Nach einem Niederländer. — Перевод созд.: 1920, опубл: 1920[1]. Источник: Мастера русского стихотворного перевода / Вступительная статья, подготовка текста и примечания Е. Г. Эткинда — Л.: Советский писатель, 1968. — Т. 2. — С. 165. — (Библиотека поэта).

Перед нидерландским полотном


Художник пишет нежную картину.
Откинулся и оглядел любовно.
Стучат… «Войдите…» И богач фламандец
С тяжёлой разодетою девицей
Вошли… У той от сочности едва
Не лопнут щёки. Шелестит шелками,
Блестит цепочками. «Скорее, мастер,
Торопимся: один красивый малый, —
Шельмец, — увозит от меня дочурку
Едва из-под венца. Её портрет
Мне нужен». — «Тотчас, мингер, полминуты,
Лишь два мазка». И весело подходят
Они к мольберту. На подушках белых
Лежит изящная головка. Дремлет,
И мастер на венке цветок добавил,
Склонившийся ей на чело бутон.
«С натуры?» — «Да, мингер, с натуры.
Мое дитя… Вчера похоронил.
Теперь, мингер, я весь к услугам вашим».


1920



  1. Впервые — в книге Мейер К. Ф. Лирика, перевод А. В. Луначарского. — Пг, 1920. — С. 29.