Памятники литературного и общественного быта
Неизданные письма к А. Н. Островскому
М. —Л., «ACADEMIA», 1932
Гербель, Николай Васильевич
[править]1
[править]Некрасов мне говорил, что Вы ему писали об окончании Вами перевода драматической пиесы Шекспира «Укрощение Строптивой», 43 сделанной для нашего издания Шекспира. Будьте так добры, вышлите в таком случае, Ваш перевод как можно скорее, так как уже шесть пьес набрано для второго тома, который должен выйти в половине ноября месяца. Деньги будут Вам высланы мною тотчас по получении перевода. В надежде, что Вы не замедлите Вашим ответом, имею честь быть Вашим покорнейшим слугою
12 Октября 1865 года. Спб.
Мой адрес:
Николаю Васильевичу Гербелю. На Моховой улице, в доме Есаковой № 26, кварт. № 13.
2
[править]Милостивый Государь,
Посылаю Вам корректуру первого листа «Усмирения Своенравной» (за исключением первых двух страниц, которые уже отпечатаны, вместе с 15 листом «Шекспира», и которые будут Вам доставлены вместе с следующим листом), для скорости, в штемпельном конверте. Другой экземпляр корректуры (для театральной цензуры) вышлю Вам вместе с 17 листом «Шекспира», который будет готов сегодня вечером. Прошу Вас, уважаемый Александр Николаевич, выслать обратно корректуру немедленно (в штемпельном конверте в два лота: такие есть в Почтамте), не то будет большая задержка в печати, так как вся Ваша пьеса еще вчера вечером была окончена набором. Если Вы найдете корректуру не в порядке, что весьма вероятно, то пусть это не смущает Вас очень, так как я сам еще не читал ее, а только проверил по подлиннику все выходы действующих лиц, правильное следование имен один за другим и все то, что означено в скобках. В то время, как корректура будет путешествовать к Вам и обратно, я буду иметь время прочитать корректуру два раза, а по получении корректуры с Вашими поправками, нанесу их в свою корректуру и дам править. Деньги, причитающиеся Вам с издания переводов Шекспира (200 руб.), будут высланы Вам мною завтра; остальные 200 руб. вышлет Вам Некрасов, немедленно по отпечатании пьесы в ноябрьской книжке «Современника». В ожидании корректуры, остаюсь готовый к услугам
Мои адрес:
В Моховой, д. Есаковой, № 26, квар. № 13.
Корректуры высылайте на мое имя.
Вместо Петрукио, я везде поставил Петручио, основываясь на одном из примечаний к последнему (пайтовскому) изданию Шекспира, где именно сказано, что надо произносить — Петручио,
В некоторых местах я означил карандашом, где, мне кажется, или описка, или не выходит стиха.
3
[править]Милостивый Государь,
Посылаю Вам двести рублей; остальные двести рублей, как я уже писал Вам, вышлет Некрасов немедленно по напечатании пьесы в Современнике.44 Вместе с этим письмом посылаю второй лист Усмирения Своенравной, Первые две странички вышлю вместе с третьим и последним листом. Остаюсь готовый к услугам,
Жду корректуры и уведомления о получении денег.
4
[править]Многоуважаемый Александр Николаевич! Посылаю Вам мое новое издание «Хрестоматия для всех», куда вошли отрывки из Ваших драматических произведений, написанных стихами. В настоящее время, когда половина издания уже разошлась, я приготовляюсь к второму изданию, в котором хочу поместить биографии наших поэтов в более полном виде, чем они появились в первом издании. Поэтому прошу вас исправить и дополнить Вашу биографию, которую посылаю Вам нарочно для того наклеенную на писчей бумаге, чтобы облегчить труд исправления. Примите уверение в совершенном моем почтении.
19 декабря 1873 г.
Мой адрес: Николаю Васильевичу Гербелю. По Клинскому проспекту, что в Семеновском полку, в собственном доме.
Буду ждать с нетерпением Ваших исправлений и добавлений.
5
[править]Милостивый Государь,
Я получил Ваше письмо и был очень удивлен известием, что Вы до сих пор не получили от Некрасова денег за перепечатание во 2-м издании «Шекспира» Вашего перевода «Усмирения своенравной», так как по заключении счетов моих с ним по изданию 2-го тома 2-го издания «Шиллера», где перепечатана Ваша пьеса, он взял на себя уплатить Вам за нее, но только не 400 рублей, а 100 рублей. Что же касается того, что Некрасов заплатил Вам в первый раз 400 рублей, то это было потому, что он приобрел ее за 300 рублей для «Современника», где она и появилась в первый раз, а за перепечатку в «Шекспире» уплатил 100 руб., что и составляет вместе четыреста. Эту цену мы уплатили всем сотрудникам по «Шекспиру» за перепечатание их переводов во 2-м издании его сочинений, вышедшем в числе 2000 томов, тогда как 1-е вышло в 5000 экземпляров.
Приступая к печатанию 2-го издания, я уговорился с Некрасовым, чтобы он списался с Вами о перепечатании — и потом он говорил мне, что получил от Вас согласие. Будучи таким же хозяином издания, как и я, он имел сношения с частью сотрудников помимо меня, в том числе и с Вами, при чем условливался сам в цене, как это было сделано и с Вами.
Одновременно с этим письмом я пишу и Некрасову, причем препровождаю ему Ваше письмо, с просьбой списаться с Вами и удовлетворить Вас. Готовый к услугам.
6
[править]Милостивый Государь,
Тотчас по получении Вашего письма по поводу перепечатания во втором издании «Полного Собрания Сочинений Шекспира в переводах русских писателей» перевода Вашего комедии «Усмирения Своенравной» я сообщал покойному Некрасову об взятой им на себя уплате Вам причитающегося гонорария — и до сих пор был вполне уверен, что деньги давно уже Вами получены. Но недавно, при встрече с вдовой покойного Николая Алексеевича, я узнал от нее, что вследствие хлопот, сопряженных с тяжелой болезней умиравшего тогда Некрасова, отсылка Вам гонорара 45 не состоялась тотчас, а затем — по смерти его — и вовсе позабылась, я, по сведении всех счетов по изданию с наследниками покойного, его братьями Федором и Константином Алексеевичами Некрасовыми, высылаю Вам, по их поручению, причитающиеся за перепечатку пьесы деньги.
Пользуясь этим удобным случаем для выражения моего искреннего к Вам уважения, питаемого мною уже в течение почти тридцати лет, то-есть с появления на страницах одной из книжек «Москвитянина» на 1850 год первой Вашей комедии «Свои люди сочтемся», сделавшей на меня глубокое впечатление, оставшееся на всю жизнь. В настоящее же время Ваша «Бесприданница», с Савиной в главной роли, имеет несказанный успех на петербургской сцене, благодаря чему я видел ее уже три раза.
Если нам понадобится третье издание «Шекспира», то позвольте обратиться к Вам за позволением перепечатать Ваш перевод. Что же касается условий, то мы платили по сто рублей за перепечатку большой пьесы, а малой — 75.
В ожидании Вашего ответа, прошу принять уверение в полном моем уважении.
Мой адрес: Николаю Васильевичу Гербелю. Клинский пр., собств. дом. Петербург.
ПРИМЕЧАНИЯ
[править]43 Усмирение строптивой", перевод А. Н. Островского комедии Шекспира появился в 11 книге «Современника» за 1865 г.
44 «Усмирение своенравной».
45 Гонорар причитался А. Н. Островскому за перепечатание его перевода «Усмирение строптивой» в Собрании сочинений Шекспира, вышедшем в 1877 г.