Подвески для сердец (Готье; Гумилёв)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску

Подвески для сердец
автор Теофиль Готье (1811—1872), пер. Николай Степанович Гумилёв (1886—1921)
Язык оригинала: французский. Название в оригинале: Les Accroche-cœurs. — Из сборника «Эмали и камеи». Опубл.: Готье Т. Эмали и камеи. Пер. Н. Гумилёва. СПб., 1914. Источник: Готье Т. Эмали и камеи: Сборник / Сост. Г. К. Косиков — М.: Радуга, 1989. — С. 147—149. • Оригинал впервые в Revue de Paris от 1 января 1853 г. См. также перевод Б. Лившица.

Подвески для сердец

Соперничая с мглой во взгляде
И побеждая наконец,
Спустились две пушистых пряди,
Как два подвеска для сердец.

Заметь в них переливы света,
Их кольца, где изгиб так слаб,
И скажешь, что колёса это
От колесницы феи Маб.

Или Амура лук, крылатой
Стрелой натянутый слегка,
И круглые концы прижаты
К вискам весёлого стрелка.

Но я томлюсь в бреду угарном,
Ведь сердце у меня одно,
Кокетка, на подвеске парном
Чьему ж качаться суждено?