Предисловіе.
Настоящее, второе изданіе является первымъ на русскомъ языкѣ полнымъ собраніемъ сочиненій Мольера. Предшествовавшее ему собраніе, изданное О. И. Бакстомъ въ 1884 году, заключало въ себѣ только часть произведеній геніальнаго французскаго драматурга, причемъ нѣкоторыя пьесы, написанный стихами, были переведены прозой, иныя же — съ сокращеніями.
Произведенія, вошедшія въ это изданіе, перешли всѣ и въ наше, по съ устраненіемъ вышеуказанныхъ пробѣловъ и недостатковъ. Такъ, переведенныя въ упомянутомъ изданіи прозой комедіи «Шалый» (L’Etourdi) и «Любовная досада» (Le Dépit Amoreux) здѣсь представляются въ переводѣ стихотворномъ, сдѣланномъ собственно для настоящаго изданія, всѣ сокращенія и пропуски въ другихъ пьесахъ возстановлены.
Затѣмъ переведены для настоящаго изданія и такимъ образомъ появляются впервыѣ на русскомъ языкѣ пьесы: «Ревность Барбулье», «Летающій докторъ», «Сганарель», «Донъ Гарсія Наваррскій», «Любовьдѣлительница», «Принцесса Злидекая», «Мелицсрта», «Блестящіе женихи», «Графиня д’Эскарбаньясъ», «Комическая пастораль» и «Психея». Кромѣ этихъ драматическихъ произведеній помѣщены и стихотворенія Мольера, также переведенныя на русскій языкъ въ первый разъ.
Біографіи и характеристика Мольера написана для настоящаго изданія приватъ-доцентомъ с.-петербургскаго университета E. В. Аничковымъ. Предисловія къ пьесамъ, составленныя по разнообразнымъ, лучшимъ источникамъ, переведены 10. А. Веселовскимъ. Большая часть пьесъ снабжена необходимыми примѣчаніями.
Настоящее, второе, изданіе вновь просмотрѣно, тщательно свѣрено съ французскимъ подлинникомъ и исправлено. Комедія «Мизантропъ» помѣщается въ новомъ, еще болѣе точномъ переводѣ.