Птичий язык (Гарин-Михайловский)/ДО

Материал из Викитеки — свободной библиотеки

Былъ одинъ человѣкъ Ли-тха-чи, который понималъ птичій языкъ. Идетъ разъ Ли и видитъ летитъ ворона и кричитъ ему:

— Као, као (что значитъ: идемъ, идемъ).

И онъ пошелъ за вороной и пришелъ къ тому мѣсту, гдѣ лежало мясо. Онъ взялъ кусокъ этого мяса и сталъ варить себѣ супъ.

Въ это время пришелъ человѣкъ и сталъ упрекать его въ томъ, что онъ зарѣзалъ его корову.

И какъ не оправдывался Ли, человѣкъ повелъ его въ городъ къ судьѣ. Ли объяснилъ судьѣ, какъ было дѣло.

— Хорошо, — сказалъ судья, — если ты понимаешь птичій языкъ, то скажи о чемъ кричитъ тотъ голубь, который сидитъ на томъ деревѣ?

— Онъ говоритъ, что запутался въ паутинѣ.

Пошли, посмотрѣли. Дѣйствительно, голубь запутался въ паутинѣ.

— Ты могъ это и увидѣть, — сказалъ судья.

И такъ какъ былъ уже вечеръ, и всѣ птицы разлетѣлись, то судья приказалъ посадить Ли до утра въ тюрьму.

Въ тюрьмѣ, съ окна, къ Ли на колѣни упалъ птенчикъ, изъ ласточкинаго гнѣзда. Ли покормилъ его своей слюной и, такъ какъ изнутри не могъ посадить его назадъ въ гнѣздо, то и оставилъ птенчика у себя на груди. На другой день, когда его опять привели къ судьѣ, судья сказалъ ему:

— Ну, хорошо, вотъ надъ тобой вьется ласточка и кричитъ. Что она говоритъ?

— Она проситъ возвратить ей вотъ этого птенчика, который упалъ ко мнѣ въ тюрьму, и котораго надо теперь посадить въ его гнѣздо.

И Ли съ судьей пошли къ гнѣзду ласточки и, какъ только Ли впустилъ птенчика въ гнѣздо, туда-же влетѣла ласточка и, чирикнувъ въ послѣдній разъ благодарность Ли, затихла.

Тогда судья сказалъ:

— Такой человѣкъ, какъ ты, дѣйствительно не можетъ сдѣлать ничего дурного.

И онъ отпустилъ Ли.