Роями поднялись крылатые мечты (Фет)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки

XXXIII


Роями поднялись крылатые мечты
В весне кругом себя искать душистой пищи,
Но на закате дня к себе, царица, ты
Их соберешь ко сну в таинственном жилище.
  
А завтра на заре вновь крылья зажужжат,
Чтобы к незримому, к безвестному стремиться:[4]
Где за ночь расцвело, где первый аромат,
Туда перенестись и в пышной неге скрыться.[5]


17 февраля 1889.
Москва

Примечания

  1. Впервые - РО, 1890, № 10, стр. 518. В ВО4 вошло с изменением.
  2. А. А. Фет. Вечерние огни. Серия «Литературные памятники» Издание подготовили: Д. Д. Благой, М. А. Соколова. М., «Наука», 1981
  3. Авторизованный текст в письме к Полонскому от 18 февраля 1889 г. (ПД). Советуя Полонскому без сожаления выбросить один из неудачных куплетов его стихотворения, Фет писал: «Смешно нам с тобою, перевалившим за юбилеи, гоняться как школьникам за успехом каждого нового стихотворения. Распустился или нет новый цветок в нашем цветнике, значение последнего не прибудет и не убудет <...> А затем представляю, в свою очередь, на суд твой два цветка — позднушка, распустившихся случайно уже во след за закрытием цветочной выставки» (ПД). Данное стихотворение в письме Фета шло вторым, первым было «От огней, от толпы беспощадной...». Полонский ответил 1 марта: «Стихи, тобою присланные, написаны а la Гете — стало быть хороши, - скажу только, что первое из них — тоньше второго, а второе — глубже первого, и оба будут поняты и почувствованы весьма немногими» (ПД).
  4. Варианты: 6а [Искать незримое, к безвестному стремиться] 6б К незримому лететь, к безвестному стремиться
  5. Вариант: 8 Туда перенестись и в томной неге скрыться
Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.