Сим-чен (Гарин-Михайловский)/ДО

Материал из Викитеки — свободной библиотеки

I[править]

Давно, давно, когда еще не приходили японцы, когда еще монахи Будды, въ своихъ большихъ шляпахъ, были священными гостями, и не запрещали имъ выходить изъ своихъ монастырей, въ королевствѣ Сан-нара жилъ бѣдный слѣпой старикъ съ своей женой.

Его звали Сим-поисъ, а жену Кванситунъ.

У нихъ не было дѣтей, и это было ихъ главное горе.

И потому, когда родилась у нихъ дочь Сим-ченъ, радости ихъ не было конца.

Но на восьмой день Кванситунъ умерла, и слѣпой Сим-поисъ остался съ своей маленькой дочкой.

Онъ носилъ ее на рукахъ изъ дома въ домъ, и вездѣ, гдѣ были матери съ грудными дѣтьми, онѣ кормили Сим-ченъ своей грудью.

Такъ незамѣтно вскормили Сим-ченъ, также незамѣтно и выросла она и стала самой красивой дѣвушкой, какая когда-либо была на землѣ.

Всѣ говорили объ этомъ ея отцу, но Сим-поисъ отвѣчалъ всегда:

— Я слѣпой и не знаю того, о чемъ вы говорите мнѣ.

Но разъ мимо его фанзы проходилъ монахъ и, услышавъ его, спросилъ:

— А что бы ты далъ великому Буддѣ, еслибы онъ возвратилъ тебѣ зрѣніе?

— Я далъ бы ему триста мѣшковъ рису, — сказалъ Сим-поисъ.

— Откуда ты, бѣдный слѣпой, достанешь столько рису? — спросилъ монахъ.

Сим-поисъ отвѣтилъ:

— Что говорю я, то вѣрно, потому что нѣтъ такого человѣка, который осмѣлится обмануть Будду.

— Хорошо, — сказалъ монахъ, — приноси рисъ въ монастырь, и ты получишь зрѣніе.

Монахъ ушелъ, а Сим-поисъ сталъ думать о томъ, какъ онъ могъ обѣщать столько рису, и откуда ему достать его.

Но сколько онъ ни думалъ, онъ ничего не могъ придумать.

Тогда онъ загрустилъ и пересталъ принимать пищу.

— Отчего, отецъ, ты не ѣшь ничего? — спросила его Сим-ченъ.

— Я не скажу тебѣ, отчего я не ѣмъ ничего, — отвѣтилъ отецъ.

Тогда заплакала Сим-ченъ и сказала:

— Развѣ я не забочусь о тебѣ? Развѣ я не отдамъ за тебя жизнь, чтобы видѣть тебя опять веселымъ?

Тогда Сим-поисъ разсказалъ ей все.

— Не печалься, отецъ, и ѣшь: это Будда такъ велѣлъ тебѣ сказать, и онъ самъ и исполнитъ все.

Черезъ нѣкоторое время пришли къ нимъ купцы, которые собирались ѣхать черезъ море за товарами, въ Нан-санъ. Они пришли купить дѣвушку, чтобы принести ее въ жертву морю, когда море разсердится и начнетъ ихъ топить.

— Купите меня, — сказала Сим-ченъ, — за триста мѣшковъ рису.

Купцы подумали и согласились.

На четырнадцатый день третьяго мѣсяца купцы назначили свой отъѣздъ.

Послѣдняя ночь оставалась только, Сим-ченъ сидѣла у изголовья своего отца и тихо плакала.

Одна слеза упала отцу на лицо, и проснулся онъ.

— Дочь моя, зачѣмъ ты плачешь?

Сим-ченъ испугалась:

— Не спрашивай меня, отецъ.

— Нѣтъ, я спрашиваю. Я твой отецъ, и ты должна мнѣ все сказать.

— О, отецъ, не спрашивай меня.

— Такъ ты чтишь предковъ, такъ почтутъ и тебя. Иди отъ меня.

Испугалась Сим-ченъ еще больше и все разсказала отцу.

Заплакалъ слѣпой:

— О, дочь моя, дочь, зачѣмъ ты такъ сдѣлала, — я запрещаю тебѣ.

И онъ пошелъ къ купцамъ и сказалъ имъ:

— Не отдамъ я вамъ свою дочь, берите свой рисъ назадъ.

— Рисъ мы уже отправили въ монастырь, — отвѣтили ему купцы.

Тогда старикъ упалъ на землю, рвалъ на себѣ волосы и кричалъ:

— Зачѣмъ отнимаютъ у меня дочь? На что мнѣ на старости лѣтъ глаза, чтобы выплакать ихъ опять? Она молодая, я старый…

Но Сим-ченъ нѣжно обнимала его и говорила:

— Не говори такъ, отецъ: часто на старомъ деревѣ цвѣтутъ цвѣты, и нѣтъ ихъ на молодомъ… Это воля боговъ, и я не боюсь смерти…

Такъ ушла Сим-ченъ съ купцами, и ее провожали подруги, которымъ говорила она:

— Не плачьте обо мнѣ, а если вы меня любите, то кормите моего отца и ходите за нимъ такъ, какъ ходила я. Не плачьте, потому что я не боюсь смерти и рада умереть за своего отца.

Всѣ пришли и всѣ слышали ея слова, и глава рода ихъ, старикъ, еще большій, чѣмъ ея отецъ, сказалъ ей:

— Ты великая дѣвушка, и надо, чтобы всякій дѣлалъ то, что онъ можетъ. Ты не умрешь и, изъ рода въ родъ, будешь жить съ нашими предками, и между первыми изъ нихъ ты будешь первая.

И, повернувшись къ Сим-поису, онъ сказалъ ему:

— А ты ея отецъ, и твой почетъ съ ней.

Такъ сказалъ древній, какъ вѣкъ, старикъ, глава ихъ рода, и что сказалъ онъ, то такъ и будетъ.

И всѣ это слышали и плакали.

И плакали купцы и прибавили еще денегъ на пропитаніе слѣпого Сим-поиса.

А потомъ они сѣли на корабль и увезли съ собой Сим-ченъ.

Сперва они плыли благополучно, море было тихое, и часто на его поверхности показывались русалки.

Онѣ кивали Сим-ченъ головой и жалѣли ее.

Сим-ченъ сидѣла и тоже грустно кивала и думала:

— Скоро, скоро мы съ вами увидимся.

А потомъ поднялась буря, и спряталось солнце въ своемъ золотомъ дворцѣ. И съ громомъ запирались окна дворца темными ставнями, и стало темно, и бѣшенныя волны поднялись выше корабля.

Тогда Сим-ченъ потребовала себѣ сосудъ съ чистой водой — чен-хвашу и стала молиться за спутниковъ.

Помолившись, она мужественно подошла къ борту корабля и, закрывъ глаза руками, бросилась въ бушующее море.

— Такъ прекраснѣйшая изъ прекраснѣйшихъ розъ, «кангсенхва» оторвана отъ родной вѣтки и унесена неумолимымъ потокомъ, — сказалъ одинъ изъ купцовъ, въ то время, какъ остальные въ нѣмомъ ужасѣ смотрѣли въ мрачныя и темныя бездны океана.

Но уже конецъ страшной бурѣ, отворяются двери золотого дворца солнца, и уже глядитъ оно изъ за рядовъ своихъ и золотистыхъ, и пурпурныхъ, и оранжевыхъ башенъ, изъ своей нѣжно-лазуревой дали, на убѣгающій по зелено-прозрачнымъ волнамъ корабль.

II[править]

А Сим-ченъ ушла въ подводное царство и увидѣла тамъ столько чудесъ, что забыла про землю.

Прошло три года.

Поѣхали купцы назадъ, на родину, съ богатой добычей.

Плывутъ они по морю и видятъ, что тамъ, гдѣ принесли они Сим-ченъ въ жертву морю, плаваетъ лучшая изъ розъ «кангсенхва».

Взяли они эту розу и сказали:

— Это прекрасная Сим-ченъ превратилась въ эту розу.

Когда пріѣхали купцы на родину, имъ разсказали, что молодой король ихъ очень боленъ, и можетъ его вылѣчить только цвѣтокъ «кангсенхва».

Тогда они пошли къ королю и продали ему за большія деньги цвѣтокъ.

Тогда морской богъ спустилъ Сим-ченъ черезъ радугу, назадъ, на землю, прямо въ королевскій садъ.

Спитъ Сим-ченъ, и снится ей, что пришла къ ней мать и говоритъ ей:

— Ты будешь королевой.

Проснулась Сим-ченъ и видитъ, идетъ къ ней молодой король и держитъ въ рукахъ прекрасный «кангсенхва».

— Кто ты?

— Я не знаю, — и Сим-ченъ говорила правду, она забыла про землю.

— Красивѣе тебя, — сказалъ ей король, — я не видалъ никогда, и ты будешь моя жена.

И когда сыграли свадьбу, Сим-ченъ вспомнила, какъ жила она прежде на землѣ, вспомнила отца.

Она разсказала все своему мужу.

Если-бы она до свадьбы вспомнила, не была бы королевой по закону, такъ какъ была незнатнаго рода.

Но теперь уже все было сдѣлано, и король, послалъ за ея отцомъ.

Когда привели ея отца, королева обрадовалась и спросила:

— Ты всегда видѣлъ, старикъ?

— Нѣтъ, я не всегда видѣлъ, — сказалъ старый Сим-поиса, — но моя дочь умерла за меня, и я сталъ видѣть.

Тогда заплакала королева и сказала:

— Я твоя дочь. Ты не узнаешь развѣ моего голоса?

То-то была радость. Король назвалъ старика своимъ тестемъ, и жили они всѣ трое и долго и счастливо.

Только и грустила иногда Сим-ченъ, когда вспоминала злой обычай бросать молодыхъ дѣвушекъ въ море, но король говорилъ, утѣшая ее, что можетъ быть и ихъ судьба не хуже ея.