Ponte Vecchio (Эредиа; Волошин): различия между версиями

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
ChVABOT (обсуждение | вклад)
м Робот: Автоматизированная замена текста (-ЯЗЫКОРИГИНАЛА = французский +ЯЗЫКОРИГИНАЛА = fr, -ЯЗЫКОРИГИНАЛА=французский +ЯЗЫКОРИГИНАЛА = fr, -
м бот: автоматизированная замена текста (-(\| *)АВТОР1( *=) +\1АВТОР \2)
Строка 2: Строка 2:
|КАЧЕСТВО=100%
|КАЧЕСТВО=100%
|НАЗВАНИЕ=Ponte Vecchio
|НАЗВАНИЕ=Ponte Vecchio
|АВТОР1=Жозе Мария де Эредиа
|АВТОР =Жозе Мария де Эредиа
|СОДЕРЖАНИЕ=[[Максимилиан Александрович Волошин#Переводы|Переводы Волошина]]
|СОДЕРЖАНИЕ=[[Максимилиан Александрович Волошин#Переводы|Переводы Волошина]]
|ЯЗЫКОРИГИНАЛА = fr
|ЯЗЫКОРИГИНАЛА = fr

Версия от 20:47, 27 сентября 2013

Ponte Vecchio
автор Жозе Мария де Эредиа, пер. Максимилиан Александрович Волошин
Оригинал: фр. Sur le Pont-Vieux. — См. Переводы Волошина. Из цикла «Средние века и Возрождение», сб. «Трофеи». Источник: Век перевода

Ponte Vecchio


Там мастер ювелир работой долгих бдений,
По фону золота вправляя тонко сталь,
Концом своих кистей, омоченных в эмаль,
Выращивал цветы латинских изречений.

Там пели по утрам с церквей колокола,
Мелькали средь толпы епископ, воин, инок;
И солнце в небесах из синего стекла
Бросало нимб на лоб прекрасных флорентинок.

Там юный ученик, томимый грезой страстной,
Не в силах оторвать свой взгляд от рук прекрасной,
Замкнуть позабывал ревнивое кольцо.

А между тем иглой, отточенной как жало,
Челлини молодой, склонив свое лицо,
Чеканил рукоять тяжелого кинжала.