В альбом Марии Шимановской (Мицкевич; Берг): различия между версиями

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
м бот: автоматизированная замена текста (-(\| *)АВТОР1( *=) +\1АВТОР \2)
м бот: автоматизированная замена текста (-(ПЕРЕВОДЧИК *= *)\[\[([^|]+)(\|\2)?\]\] +\1\2)
Строка 7: Строка 7:
| ДАТАПУБЛИКАЦИИ =
| ДАТАПУБЛИКАЦИИ =
| ЯЗЫКОРИГИНАЛА = pl
| ЯЗЫКОРИГИНАЛА = pl
| ПЕРЕВОДЧИК = [[Николай Васильевич Берг]]
| ПЕРЕВОДЧИК = Николай Васильевич Берг
| НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА = Do Maryi Szymanowskiej
| НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА = Do Maryi Szymanowskiej
| ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА =
| ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА =

Версия от 22:40, 3 января 2014

В альбом Марии Шимановской
автор Адам Мицкевич, пер. Николай Васильевич Берг
Оригинал: польск. Do Maryi Szymanowskiej. — Источник: Мицкевич А. Сочинения А. Мицкевича. — СПб.: Типография М. О. Вольфа, 1882. — Т. I. — С. 344.[1]

* * *


На юге ты блестишь тепло и животворно
Как солнце южное, и вечно пред тобой
Избранники толпы венчанной головой,
Как парсы древние, склоняются покорно.

Вдруг неожиданно стучится у дверей
Далёкий, чуждый гость, и слышен голос новый,
Средь южных голосов и резкий, и суровый,
Как смелый селянин в беседе у царей.

Царица! Не кичись, не бойся этой встречи,
Прислушайся: твой гость свободный и живой;
Весёлый этот звук — знакомый старый твой,
Сердечный звук твоей родимой речи.




Примечания

  1. Вошло в Берг Н. В. Переводы и подражания. — СПб.: Типография П. А. Кулиша, 1860. — С. 249.